前言:在撰寫醫(yī)學雙語的過程中,我們可以學習和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠為您的寫作提供參考和借鑒。

摘要:醫(yī)學事業(yè)的發(fā)展迫切需要雙語復合型人才,雙語教學為中國醫(yī)科類大學和世界高等教育的競爭、交流和合作,提供了最重要的保障。目前的醫(yī)學獨立院校由于差距大、起步晚、生源基礎差等一系列問題實施雙語教學還存在巨大困難,就此在雙語教學的目前現(xiàn)狀、教學模式、師資、教材等方面做一些探討。
關鍵詞:醫(yī)學獨立院校雙語教學英語教學改革
1雙語教學的本質(zhì)含義和現(xiàn)狀。
雙語的英文是“Bilingual”,源于美國,意思是“TwoLanguages”,即兩種語言。在我國,雙語教學主要是指漢語與英語相結(jié)合。我國高等醫(yī)學院校開展雙語教學的目的主要在于提高醫(yī)學學生的專業(yè)英語水平和能力,提高醫(yī)學生查閱英文醫(yī)學文獻,參加國際學術交流的能力,使學生不僅掌握必要的醫(yī)學專業(yè)知識和技能,而且學會用外語進行思考和表達,最終培養(yǎng)出具有國際視野的醫(yī)學專業(yè)知識的人才。特別在醫(yī)科類獨立院校,存在著巨大的就業(yè)壓力,學生必須掌握更多的技能才具有市場競爭力。
2醫(yī)學院校實施雙語教學的難點表現(xiàn)。
2.1學生人數(shù)多、英語水平不平衡難以因材施教。
1開展雙語教學是高素質(zhì)醫(yī)學人才培養(yǎng)的需要
1.1雙語教學的必要性
生物醫(yī)學的無國界屬性使醫(yī)學課程雙語教學的開展具有迫切性和無法回避的必然性,我國醫(yī)學院校臨床醫(yī)學課程雙語教學是國家改革開放、與國際接軌、醫(yī)學教育改革發(fā)展及推進大學生素質(zhì)教育、培養(yǎng)卓越醫(yī)生的必然趨勢,雖然此教學模式在國內(nèi)仍處于初級階段,或者說進展比較緩慢,甚至有不少爭議,但隨著我國醫(yī)學領域國際化步伐的加快,英語作為全球性通用語言必然滲透于臨床醫(yī)學教學之中。這一趨勢無論人們主觀上喜歡與否,都將無法改變。21世紀的大學生如果不能用英語進行學術層面的交流,可以說與傳統(tǒng)意義上的文盲無異。
1.2雙語教學的可行性
順利開展雙語教學要求師生具備較好的英語基礎。通過對新鄉(xiāng)醫(yī)學院臨床醫(yī)學專業(yè)大四年級230名學生的問卷調(diào)查顯示,85%以上的學生已通過全國大學英語4級考試或6級考試,英語基礎相對較好;53%的學生非常愿意接受臨床部分學科的雙語教學,35%的學生愿意嘗試雙語教學,僅12%的學生不同意嘗試雙語教學模式;89%的學生認為臨床課程雙語教學對提高學生的英語應用能力有幫助,90%的學生認為雙語教學對學生未來的發(fā)展有幫助,但也有32%的學生對開展雙語教學信心不足。從教師的角度看,目前學校師資隊伍學歷、學位結(jié)構有很大改變,近幾年一批高學歷的優(yōu)秀青年教師在教學科研中發(fā)揮了重要作用,也成為雙語教學的骨干力量。學校的網(wǎng)絡和多媒體教室也是雙語教學的重要保障,能滿足教師雙語授課的需求。
2漸進式雙語教學模式
“雙語教學”是21世紀全球教育改革的重要內(nèi)容之一。從目前的醫(yī)學臨床和科研工作看,語言的不足是國內(nèi)學者對外交流的障礙。由于專業(yè)英語語言能力不足,許多優(yōu)秀的科研成果得不到國外同行的認可和共享;從教學角度看,國外醫(yī)學教材經(jīng)過翻譯后授課的時間遠遠落后于知識更新的周期。顯然,實施雙語教學是解決這個矛盾的重要途徑。早在2001年,教育部提出要求在各大院校開設雙語教學,并于2003年開始在各高校試行雙語教學。雙語教學正成為我國教學改革中的一個熱門話題(何興祥等,2004),眾多學者加入了對雙語教學研究和實踐的行列。綜觀眾多學者的研究和論述,他們對雙語教學的研究和論述主要集中在以下幾個方面:
一、雙語教學的概念、目標和模式
對雙語教學的概念、目標方面,眾多學者的意見基本一致。雙語教學的概念基本上采取英國朗文出版社出版的《朗文應用語言學詞典》給出的定義:
Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontactsubjects,中文含義是“在學校里對所授學科使用第二語言或外語進行教學”。雙語教學的目標是通過雙語教學使醫(yī)學生能夠利用英語等外語,在醫(yī)學專業(yè)知識領域進行總結(jié)、學習、工作和交流,使學生較早了解和掌握醫(yī)學最新成果、并具備向外發(fā)表學術成果的能力(李海燕等,2008;何興祥等,2004)。實際上,雙語教學的目的是雙重導向的,既要達到提高外語能力的目標,又要達到掌握專業(yè)知識的目的。
在雙語教學的模式方面,所用術語小有差異,但基本一致。目前雙語教學基本可以被分為三種模式:
首先是浸入型雙語教學(Immersionprogram),即學校使用一種不是學生在家使用的語言進行教學;學校采用英文原版專業(yè)教材,課堂板書,學生的作業(yè)、考試以及教師課堂講解全部采用英語。其次是過渡型雙語教學(Transitionalbilingualeducation),即學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉(zhuǎn)變?yōu)橹皇褂玫诙Z言進行教學;這種教學模式采用英文專業(yè)教材,課堂板書采用英文,學生的作業(yè)采用英文,教師課堂講解采用中文和英文混合方式,運用外語的比例也逐漸從少到多。教師在課堂上交替使用中英文,用雙語對學科知識進行描述、講解、評述,避免學生一開始因不適應直接用第二語言教學而產(chǎn)生許多困難。保持型雙語教學(Maintenancebilingualeducation)(有些學者稱為滲透式教學,王興坡,2007),即學生剛進入學校時使用本族語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語教學。大多數(shù)學者對教學模式的分類基本一致,但也有學者認為目前,我國高等醫(yī)學院校雙語教學還處在起步和探索階段,真正意義上的雙語教學模式還沒有形成(李愛萍等,2007)。李愛萍等把雙語教學大致分為以下三種方式:(1)教師在授課時用英語講授關鍵詞和重要內(nèi)容,英語授課比例占30%;(2)教師在授課時中英文交替使用,引導學生用英語表達相關專業(yè)內(nèi)容,英語授課比例占50%;(3)教師在授課時英語授課比例占70%,教師和學生能用英語進行專業(yè)思維和交流。提出了準確的授課語言的比例,但如果能提出科學的依據(jù),其指導力就更強了。
1雙語教學方法及問卷調(diào)查
3門課程均于雙語教學前3周向?qū)W生布置了教學計劃,讓學生充分了解教學目的及意義,同時每位學生均配發(fā)原版外文教材內(nèi)容并要求預習。所有學生均為第一次接受雙語教學。3門課程的主講教師均有較好的英語水平,其中兩位有國外相關工作經(jīng)歷。
1.1物理化學雙語教學
1.1.1選用教材TheodoreL.Brown,H.EugeneLeMay,Jr.,BruceE.Bursten著,Chemistry———ThecentralScience.第8版,北京,機械工業(yè)出版社,2003年3月。
1.1.2教學對象及教學內(nèi)容藥學專業(yè)二年級,教學內(nèi)容為“Electrochemicalcellsandtheirthermodynamics(原電池及其熱力學)”。
1.1.3雙語教學方式沉浸式雙語教學模式。全英語多媒體課堂教學。
1材料與方法
1.1研究方法
發(fā)放調(diào)查問卷105份,由調(diào)查對象自己填寫,收回102份,回收率97.14%,收回問卷均有效.為了很好的開展醫(yī)學《有機化學實驗》雙語教學,有機課組采取了以下步驟.
1.1.1醫(yī)學《有機化學實驗》教材的編寫
雙語教學首先要有合適的教材,但是目前國內(nèi)還幾乎沒有正式的英語實驗教材出版,可供參考的國外原版實驗教材也不多.根據(jù)學時數(shù)和教學大綱的要求以及多年來從事實驗教學的經(jīng)驗,在確定教學任務后,有機課組將經(jīng)過多年教學實踐中具有重要意義的7個經(jīng)典的有機中文實驗講義譯成英文.查閱了許多外文資料,花費了大量時間和精力進行整理,力求在格式上統(tǒng)一、在語法上以及專業(yè)用法上規(guī)范,教材已經(jīng)編寫好.這為順利開展醫(yī)學《有機化學實驗》雙語教學提供了可靠的材料.7個雙語教學實驗分別為:微量法測定無水乙醇的沸點和減壓蒸餾裝置的安裝(Micro-scaledeterminationofboilingpointandinstallationandofvacuumdistillationequipmen)t、薄層層析(thinlayerchromatography,TLC)、青蒿素的分離提取系列實驗(extractionandisolationofartemisininfromleavesofwildartemisiaannuaL.,分為3個子實驗)、乙酰水楊酸的制備(Synthesisofaspirin)和分子模型(Molecularmodels).
1.1.2雙語教學教師的準備工作