婷婷超碰在线在线看a片网站|中国黄色电影一级片现场直播|欧美色欧美另类少妇|日韩精品性爱亚洲一级性爱|五月天婷婷乱轮网站|久久嫩草91婷婷操在线|日日影院永久免费高清版|一级日韩,一级鸥美A级|日韩AV无码一区小说|精品一级黄色毛片

首頁 > 文章中心 > 中醫(yī)英語教學(xué)

中醫(yī)英語教學(xué)

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中醫(yī)英語教學(xué)范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

中醫(yī)英語教學(xué)

中醫(yī)英語教學(xué)范文第1篇

[關(guān)鍵詞]西醫(yī)院校;英語專業(yè);中醫(yī)英語教學(xué)

隨著《中國的中醫(yī)藥》白皮書等中醫(yī)藥政策文件的,我國中醫(yī)藥發(fā)展已上升為國家戰(zhàn)略,中醫(yī)藥“走出去”正迎來最好發(fā)展時(shí)期。《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2006-2030)》明確指出,要積極推動(dòng)中醫(yī)藥海外發(fā)展,擴(kuò)大中醫(yī)藥國際貿(mào)易。在“中華文化走出去”戰(zhàn)略背景下,既精通英語又熟悉中醫(yī)藥知識(shí)的復(fù)合型人才對(duì)加快中醫(yī)藥國際化進(jìn)程將起到關(guān)鍵性作用。

1以中醫(yī)技術(shù)體驗(yàn)激起學(xué)生學(xué)習(xí)興趣

西醫(yī)院校英語專業(yè)學(xué)生接觸中醫(yī)的機(jī)會(huì)不多,對(duì)中醫(yī)認(rèn)識(shí)不足。學(xué)生只有一個(gè)學(xué)期共幾十個(gè)課時(shí)使用中文學(xué)習(xí)中醫(yī)理論知識(shí),沒有見習(xí)課。由于課時(shí)少,課堂上教師不能對(duì)中醫(yī)知識(shí)進(jìn)行深入講解,學(xué)生反映學(xué)習(xí)難度較大,學(xué)習(xí)熱情不高,有的學(xué)生甚至因?yàn)樽约菏怯⒄Z專業(yè)的學(xué)生而不重視中醫(yī)知識(shí)學(xué)習(xí),這些都影響了學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)的興趣和積極性。建議在開課初期,先讓學(xué)生參加中醫(yī)體驗(yàn)課,由專業(yè)的中醫(yī)師、中藥師向?qū)W生展示具有中醫(yī)特色的各項(xiàng)技術(shù),如針灸、推拿、按摩、拔罐等,指導(dǎo)學(xué)生參觀中藥房,觀摩中藥炮制、煎煮過程等。對(duì)于某些操作簡單但起效快的中醫(yī)技術(shù),甚至可以讓學(xué)生親自感受。如學(xué)生在觀摩針灸的過程中,可以參觀針灸人體模型、針灸掛圖上的經(jīng)絡(luò)走向和各經(jīng)絡(luò)上相應(yīng)的穴位,認(rèn)識(shí)不同規(guī)格的針灸針和艾條、艾絨、艾柱等,參觀醫(yī)生如何診病、辨證、處方、取穴、施針,觀察患者施術(shù)過程中的反應(yīng),了解隔姜灸、隔鹽灸,了解針灸治療后醫(yī)生的醫(yī)囑。學(xué)生還可以親自感受按摩、推拿等中醫(yī)醫(yī)技。通過近距離學(xué)習(xí),讓學(xué)生初步領(lǐng)略中醫(yī)魅力,增強(qiáng)他們對(duì)中醫(yī)的興趣,提高文化自信,為學(xué)好中醫(yī)知識(shí)樹立信心。因?yàn)閷W(xué)生親身感受了中醫(yī)醫(yī)技,直觀了解了中醫(yī)醫(yī)技,這為之后的中醫(yī)英語翻譯和中醫(yī)藥國際交流打下了情感基礎(chǔ)。

2使用內(nèi)容依托式教學(xué)法(CBI)全英講授中醫(yī)理論知識(shí)

目前,中醫(yī)英語教學(xué)大多以教師講授為主,流程多是詞匯學(xué)習(xí)、語法學(xué)習(xí)、閱讀中醫(yī)英文文章、翻譯文章練習(xí)。教學(xué)形式較單一,課堂氣氛欠活躍,學(xué)生容易產(chǎn)生學(xué)習(xí)疲乏感,繼而對(duì)所學(xué)知識(shí)逐漸失去興趣,影響知識(shí)的輸入。建議使用CBI全英講授中醫(yī)藥理論知識(shí)。CBI于20世紀(jì)80年代首先被提出,1994年首次在我國出現(xiàn)[1-2]。CBI是將學(xué)科學(xué)習(xí)與語言學(xué)習(xí)相融合,以學(xué)科知識(shí)為核心,教學(xué)內(nèi)容圍繞一定的主題或者基于某一學(xué)科內(nèi)容[3-4]。STEPHEN等[5]認(rèn)為CBI可提高教學(xué)效率,達(dá)到特定的教學(xué)目標(biāo),帶來教育理念的變革。狄玲等[6]、XUE等[7]認(rèn)為CBI使學(xué)生有機(jī)會(huì)用英語進(jìn)行實(shí)際交流,既能學(xué)到學(xué)科知識(shí),又能提高語言水平,使學(xué)生學(xué)會(huì)研習(xí)的方法,增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)力,改善學(xué)生學(xué)習(xí)焦慮感,提升學(xué)生創(chuàng)造能力,培養(yǎng)學(xué)生質(zhì)疑能力。楊丹元[8]通過問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),多數(shù)學(xué)生認(rèn)同采用CBI所獲得的學(xué)習(xí)效果,并認(rèn)為CBI滿足了其專業(yè)研究與語言學(xué)習(xí)融合、基礎(chǔ)英語技能和專業(yè)知識(shí)結(jié)合的需求。教師在教學(xué)中一旦側(cè)重學(xué)習(xí)與訓(xùn)練專業(yè)環(huán)境中的英語運(yùn)用,可以增強(qiáng)學(xué)生英語+專業(yè)的合力作用。范淑娟等[9]研究發(fā)現(xiàn),大多數(shù)學(xué)生肯定了CBI課程中教師的促進(jìn)作用,并能積極參與教師組織的教學(xué)活動(dòng),學(xué)生參與CBI課程的積極性更高,學(xué)習(xí)興趣更濃,主題知識(shí)的探討促進(jìn)了師生間信息雙向或多向流動(dòng),課堂生態(tài)兩大主體在動(dòng)態(tài)循環(huán)中相互促進(jìn)。研究發(fā)現(xiàn),CBI課程的開放性與流動(dòng)性使課堂不再是唯一的知識(shí)獲取場所,教師不再是唯一的知識(shí)信息來源,師生之間信息流動(dòng)雙向性推動(dòng)教師持續(xù)學(xué)習(xí),促進(jìn)了教師綜合能力的提升,使教與學(xué)達(dá)到平衡,為構(gòu)建積極向上的課堂學(xué)習(xí)文化起到了積極作用[9]。在中醫(yī)英語教學(xué)中可將中醫(yī)學(xué)與英語有機(jī)融合,以中醫(yī)理論知識(shí)為核心,圍繞每一章節(jié)(如:中藥煎煮、陰陽學(xué)說、五行學(xué)說等)使用英語進(jìn)行講授。學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)會(huì)把注意力放在整合詞匯、語法的語言輸入上。學(xué)生在知識(shí)輸入過程中以句子的形式學(xué)習(xí)了詞匯、語法和常用句型,獲得的知識(shí)不是獨(dú)立出現(xiàn)的,而是經(jīng)過組合后出現(xiàn)的,能夠潛移默化地獲得使用英語獲取專業(yè)知識(shí)的能力、提高專業(yè)英語聽力水平。如講授中藥煎煮時(shí),內(nèi)容不僅涵蓋了中醫(yī)基礎(chǔ)理論、中藥、方劑、各種煎煮方法的英語詞匯等,還包括了使用固定句型、短語陳述整個(gè)煎煮過程、煎煮注意事項(xiàng)、特殊煎煮方法、服藥時(shí)注意事項(xiàng)等。講授陰陽學(xué)說時(shí),不僅涉及陰陽的含義、分類,還包括陰陽學(xué)說的內(nèi)容、各內(nèi)容的具體內(nèi)涵和各內(nèi)容之間的相互關(guān)系,潛移默化地讓學(xué)生學(xué)會(huì)使用英語來逐漸建立中醫(yī)知識(shí)框架,使用英語輸出中醫(yī)知識(shí)中的邏輯關(guān)系,構(gòu)建中醫(yī)思維。中醫(yī)藥人才培養(yǎng)的關(guān)鍵是培育學(xué)生形成中醫(yī)思維。在沉浸式教學(xué)中,學(xué)生逐漸學(xué)習(xí)使用英語思考中醫(yī)、使用英語交流中醫(yī),運(yùn)用英語學(xué)習(xí)中醫(yī)的綜合能力得到提高。學(xué)生能及時(shí)獲得學(xué)習(xí)成就感,增強(qiáng)了學(xué)習(xí)動(dòng)力。

3使用體驗(yàn)式教學(xué)鼓勵(lì)學(xué)生用英語介紹中醫(yī)藥

目前,學(xué)生的中醫(yī)英語學(xué)習(xí)主要偏重于讀和寫,對(duì)聽和說的訓(xùn)練不多。大部分學(xué)生反映,將一份中醫(yī)文章翻譯成英文時(shí),往往只是把詞匯和語法進(jìn)行生硬組合,以英語為母語者在看翻譯稿會(huì)覺得不知所云。出現(xiàn)這種情況,主要是因?yàn)槔蠋熢诮虒W(xué)過程中重讀寫、輕聽說,學(xué)生缺乏中醫(yī)英語語感。建議在整個(gè)中醫(yī)英語教學(xué)的最后階段,采用體驗(yàn)式教學(xué)模式來強(qiáng)化學(xué)生聽、說能力,鍛煉學(xué)生的中醫(yī)英語輸出能力。體驗(yàn)式教學(xué)是從學(xué)生的實(shí)際出發(fā),為學(xué)生創(chuàng)造輕松和諧的學(xué)習(xí)環(huán)境,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,鼓勵(lì)學(xué)生不斷嘗試、勇于實(shí)踐,促進(jìn)同學(xué)間合作學(xué)習(xí),擴(kuò)充知識(shí)面,體驗(yàn)語言帶來的樂趣和使用語言的成就感,可提高學(xué)生理論學(xué)習(xí)、實(shí)踐應(yīng)用能力,增強(qiáng)學(xué)習(xí)信心,培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)、合作交流和終身學(xué)習(xí)的能力,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)。20世紀(jì)90年代,我國引入體驗(yàn)式教學(xué)模式,取得了良好教學(xué)效果[2]。王林等[2]、王林艷[10]認(rèn)為,體驗(yàn)式教學(xué)把傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)模式變成學(xué)生自我體驗(yàn)、發(fā)現(xiàn)、總結(jié)的學(xué)習(xí)過程,使課堂氣氛更加輕松活躍,減少了學(xué)生的焦慮情緒,學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性得到極大提高,學(xué)習(xí)態(tài)度和方式發(fā)生了改變,學(xué)生尤其在語言運(yùn)用和交際能力方面有了顯著進(jìn)步,培養(yǎng)了積極的情感態(tài)度,有利于促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展。曾婧[11]認(rèn)為,學(xué)生在具體場景的學(xué)習(xí)中能夠完成對(duì)知識(shí)的初步接觸和認(rèn)識(shí),繼而完成對(duì)知識(shí)的熟練掌握和應(yīng)用,使學(xué)生認(rèn)識(shí)到事物發(fā)展規(guī)律,使學(xué)生不但具有良好的文化知識(shí)基礎(chǔ),而且能提高學(xué)生的情商,讓學(xué)生成長為素質(zhì)全面的人才。在開展體驗(yàn)式教學(xué)前1周,告訴學(xué)生體驗(yàn)式教學(xué)的目的及課堂操作流程。讓學(xué)生以小組為單位,每組3~4人,自選主題,確定要介紹的中醫(yī)知識(shí),然后通過查找資料,制作幻燈片,撰寫講稿等對(duì)中醫(yī)知識(shí)進(jìn)行先期學(xué)習(xí)。課堂上,每個(gè)小組選派1名代表上臺(tái)用英語向全班師生介紹中醫(yī),限時(shí)10~15min。代表發(fā)言結(jié)束后,組員可補(bǔ)充。小組展示結(jié)束后,由授課教師和班級(jí)同學(xué)針對(duì)介紹的內(nèi)容發(fā)起提問,小組成員進(jìn)行回答。整個(gè)問答環(huán)節(jié)同樣只能使用英語進(jìn)行。課堂上學(xué)生表現(xiàn)非?;钴S。各小組使用英語介紹了中醫(yī)知識(shí),如明代醫(yī)家李時(shí)珍、中醫(yī)代表著作《本草綱目》、中醫(yī)切診、中醫(yī)針刺、中醫(yī)艾灸、中醫(yī)養(yǎng)生、中醫(yī)手診、中醫(yī)雷火灸、中醫(yī)食療、中醫(yī)足療穴位等,有的小組不只停留在單純幻燈片展示階段,還與全班學(xué)生進(jìn)行積極互動(dòng),介紹如何進(jìn)行切脈等。通過學(xué)生課堂展示,可以知道學(xué)生在課外進(jìn)行了大量的新知識(shí)學(xué)習(xí),體現(xiàn)了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和以團(tuán)隊(duì)為單位進(jìn)行學(xué)習(xí)的熱情。學(xué)生反映這樣的學(xué)習(xí)方式新穎、趣味性強(qiáng),能提高學(xué)習(xí)獲得感和團(tuán)隊(duì)協(xié)作的快樂感。學(xué)生雖然在前期需要輸入的中醫(yī)英語知識(shí)很多,但在知識(shí)輸出時(shí)能明顯感到學(xué)習(xí)的成就感。

4使用形成性評(píng)價(jià)激發(fā)學(xué)生課堂使用英語交流中醫(yī)的動(dòng)力

形成性評(píng)價(jià)的概念于1967年由美國教育學(xué)家MICHAEL[12]提出。形成性評(píng)價(jià)重視教與學(xué)中的多層次分析與判斷,可為教與學(xué)提供針對(duì)性、真實(shí)性的診斷信息,使師生進(jìn)一步明確自身教育與學(xué)習(xí)過程中的能力及缺失,幫助教師與學(xué)生調(diào)整自身教育、學(xué)習(xí)模式,進(jìn)而使形成性評(píng)價(jià)能有效運(yùn)用,提升教育、學(xué)習(xí)的成效[13]。中醫(yī)英語聽說能力的培養(yǎng)是一個(gè)漫長的過程,需要耐心和毅力。學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中有時(shí)會(huì)因?yàn)橹嗅t(yī)英語的學(xué)習(xí)難度大、記憶困難等而產(chǎn)生畏難情緒。建議在成績?cè)u(píng)價(jià)中不僅有終結(jié)性評(píng)價(jià),還要有形成性評(píng)價(jià),通過使用形成性評(píng)價(jià)激勵(lì)他們?cè)谥嗅t(yī)英語學(xué)習(xí)上不斷超越自我。不僅要盡可能多地輸入中醫(yī)英語,還要輸出中醫(yī)英語,鼓勵(lì)學(xué)生積極展示自己的英語學(xué)習(xí)成果,激發(fā)學(xué)生課堂使用英語交流中醫(yī)的動(dòng)力。形成性評(píng)價(jià)不僅可以減輕學(xué)生期末考試的壓力,更重要的是可以將學(xué)生在整個(gè)學(xué)習(xí)過程中的表現(xiàn)納入評(píng)價(jià)范疇。形成性評(píng)價(jià)可將學(xué)生學(xué)習(xí)過程中出勤情況、課堂知識(shí)接受情況、課后文獻(xiàn)查閱情況、幻燈片制作質(zhì)量、中醫(yī)英語口語交流情況、團(tuán)隊(duì)成員對(duì)團(tuán)隊(duì)學(xué)習(xí)中的貢獻(xiàn)度等納入評(píng)價(jià)。學(xué)生通過形成性評(píng)價(jià)調(diào)動(dòng)了學(xué)習(xí)熱情,激發(fā)了競爭意識(shí)。為了在課堂能更好地展示學(xué)習(xí)成果,學(xué)生積極查閱資料、練習(xí)聽說能力,不僅增強(qiáng)了中醫(yī)英語學(xué)習(xí)的信心,還增強(qiáng)了團(tuán)隊(duì)凝聚力。

5小結(jié)

中醫(yī)英語教學(xué)范文第2篇

作為我國現(xiàn)存最早、影響力最大、較為系統(tǒng)、完整的中醫(yī)學(xué)巨著,《內(nèi)經(jīng)》建立了“陰陽五行、藏象、經(jīng)絡(luò)、養(yǎng)生”等學(xué)說,從整體觀上論述醫(yī)學(xué),創(chuàng)立了獨(dú)特的中醫(yī)理論體系,集中反映了我國古代的醫(yī)學(xué)成就,不僅是中醫(yī)學(xué)發(fā)展的奠基之作,更是中醫(yī)從業(yè)者和愛好者的必讀之作。正因如此,《內(nèi)經(jīng)》的翻譯工作也是開展最早、譯本最多的,目前海內(nèi)外各種譯文已有11本之多,圍繞這些譯本展開的對(duì)比研究、理論分析之著作、學(xué)術(shù)論文可謂不計(jì)其數(shù),《內(nèi)經(jīng)》儼然已成為專家學(xué)者挖掘無窮知識(shí)財(cái)富的寶藏。因而,對(duì)于中醫(yī)英語專業(yè)的學(xué)生來說,學(xué)習(xí)《內(nèi)經(jīng)》不僅可以全面深刻了解中醫(yī)基礎(chǔ)理論知識(shí)的淵源,更能促進(jìn)翻譯理論知識(shí)的學(xué)習(xí)及翻譯實(shí)踐的開展,對(duì)于學(xué)生切實(shí)提高譯介能力意義重大。

二.引入《內(nèi)經(jīng)》的必要性

《內(nèi)經(jīng)》不僅是論生命科學(xué)為主體的、具有獨(dú)特科學(xué)內(nèi)涵的醫(yī)學(xué)經(jīng)典巨著和醫(yī)學(xué)“百科全書”,也是中華民族傳統(tǒng)文化的精粹[1]。它不僅是研究中醫(yī)學(xué)理論淵源最重要的文獻(xiàn),而且由于它較詳盡地記述和運(yùn)用了中國古代哲學(xué)思想,并論及古代的天文、氣象、物候,所以也是中國哲學(xué)、天文學(xué)等學(xué)科發(fā)展史上的重要書籍[2]。因而,在“文化自信、傳統(tǒng)文化走出去”的大背景下,《內(nèi)經(jīng)》的學(xué)習(xí)有了雙重含義,其必要性不言而喻。

除此之外,作為中醫(yī)翻譯的重要組成部分,典籍翻譯一直以來都是譯者們不懈努力的重要領(lǐng)域,《內(nèi)經(jīng)》更是如此。目前,有關(guān)《內(nèi)經(jīng)》翻譯研究也從翻譯理論(如嚴(yán)復(fù)之“信、達(dá)、雅”、奈達(dá)的功能對(duì)等理論、勞倫斯.韋努蒂的異化翻譯法、彼特.紐馬克翻譯理論等)拓展至翻譯原則、方法等策略研究,從英譯史到英譯版本對(duì)比研究,從整體研究到細(xì)致研究(如虛詞、反義詞、文化負(fù)載詞、四字格等),從內(nèi)容研究到譯者主體性等等,《內(nèi)經(jīng)》翻譯研究已經(jīng)涉及到翻譯相關(guān)的方方面面,因而,學(xué)習(xí)《內(nèi)經(jīng)》對(duì)于學(xué)生全面了解中醫(yī)翻譯理論及動(dòng)態(tài),熟悉并逐步掌握各種翻譯技巧非常必要。

另外,在功利性學(xué)習(xí)風(fēng)氣的不良影響下,現(xiàn)在的學(xué)生普遍目光短淺,目的性強(qiáng),一切不能短時(shí)間產(chǎn)生效益的學(xué)習(xí)活動(dòng)都是不能打動(dòng)學(xué)生的。因而,想要學(xué)生積極主動(dòng)地學(xué)習(xí)中醫(yī)經(jīng)典著作從而感悟祖國醫(yī)學(xué)的博大精深,這顯然不太現(xiàn)實(shí),那么通過《內(nèi)經(jīng)》相關(guān)翻譯理論及方法技巧等學(xué)生們普遍感興趣的教學(xué)活動(dòng)來繼發(fā)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)中醫(yī)典籍,這不失為雙贏。

三.引入《內(nèi)經(jīng)》的可行性

《內(nèi)經(jīng)》研究至今,各種白話、注釋以及圖解本層出不窮、目不暇接,其重要性可見一斑,因而,雖然《內(nèi)經(jīng)》內(nèi)容晦澀玄妙,語言古奧難懂,但對(duì)于已經(jīng)有了中醫(yī)基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)生來講,通過借鑒白話本輔助教師講解,學(xué)習(xí)《內(nèi)經(jīng)》并非難事。

中醫(yī)英語教學(xué)范文第3篇

    中醫(yī)藥院校的英語教學(xué)主要分為公共英語和專業(yè)英語兩部分,專業(yè)英語學(xué)習(xí)建立在公共英語教學(xué)的基礎(chǔ)上[4]。而對(duì)中醫(yī)藥專業(yè)英語教師的素質(zhì)要求應(yīng)區(qū)別于大學(xué)英語教師,應(yīng)提高其中醫(yī)藥知識(shí)素養(yǎng)。只有專業(yè)教師本身對(duì)中醫(yī)藥知識(shí)有了更深的認(rèn)識(shí),才能把備課做到更細(xì)更好,進(jìn)而更好地促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)。當(dāng)學(xué)生開始面對(duì)陰陽五行、數(shù)百味中藥,數(shù)百首方劑及針灸穴位的時(shí)候,他們會(huì)把大量時(shí)間用于記憶和理解,單獨(dú)留給專業(yè)英語的時(shí)間相對(duì)較少,有的學(xué)生對(duì)專業(yè)英語失去了興趣、忽視它的重要性,甚至有些同學(xué)選擇放棄。此時(shí)專業(yè)英語教師應(yīng)該用英語的思維方式來解釋中醫(yī)藥,使專業(yè)英語教學(xué)成為對(duì)所學(xué)知識(shí)的又一次鞏固和加深。

    2優(yōu)化英語教學(xué)模式

    2.1改進(jìn)公共英語教學(xué)模式

    這兩個(gè)階段不是相互獨(dú)立的。公共英語作為學(xué)生掌握基本英語應(yīng)用能力和學(xué)習(xí)能力的必修課,是進(jìn)行專業(yè)英語教學(xué)前的基礎(chǔ)[2]。我國大多數(shù)中醫(yī)院校基本采用大班授課和公共的授課模式。這種模式適用于英語專業(yè)學(xué)生的課程設(shè)計(jì),對(duì)非英語專業(yè)的學(xué)生不能達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果,中醫(yī)藥院校的學(xué)生往往會(huì)為了應(yīng)付期末和大學(xué)英語四六級(jí)考試而聽課,沒能給中醫(yī)藥專業(yè)英語學(xué)習(xí)打下語言基礎(chǔ)。中醫(yī)藥院校的公共英語課應(yīng)擺脫以教師單獨(dú)講授的“高中式”課堂教學(xué)模式,充分利用多媒體課網(wǎng)絡(luò)教學(xué),比如觀看醫(yī)療題材的美劇如《HouseM.D》、《Coma》、《cis》和《Grey’sAnatomy》等,將醫(yī)療專業(yè)知識(shí)與美國的社會(huì)、人文風(fēng)情融為一體,實(shí)現(xiàn)人機(jī)之間的互動(dòng)式學(xué)習(xí);針對(duì)性的增加健康、醫(yī)療、保健等方面的情景對(duì)話與交流,以提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣[5]。在情景模式的鍛煉中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生積極總結(jié)在情境中遇到的專業(yè)術(shù)語,在情景結(jié)束后由教師對(duì)學(xué)生英語應(yīng)用能力和專業(yè)詞匯運(yùn)用能力進(jìn)行評(píng)估,指出學(xué)生的優(yōu)點(diǎn)與不足,引導(dǎo)其在專業(yè)英語學(xué)習(xí)階段有針對(duì)性的學(xué)習(xí),使英語課堂真正成為一個(gè)發(fā)現(xiàn)、解決問題的地方。筆者將中醫(yī)藥院校公共英語教學(xué)模式歸納于表1。

    2.2優(yōu)化專業(yè)英語教學(xué)模式

    專業(yè)英語學(xué)習(xí)屬于英語的應(yīng)用與提高階段,經(jīng)過中醫(yī)藥專業(yè)知識(shí)和英語基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí)后,專業(yè)英語教學(xué)就應(yīng)更具“中醫(yī)特色”,專業(yè)英語教學(xué)也應(yīng)該有“君、臣、佐、使”之分。語言是文化的載體,是文化傳播與交流的途徑,中醫(yī)藥學(xué)知識(shí)在整個(gè)中醫(yī)藥專業(yè)英語教學(xué)的過程中應(yīng)處于“君”的位置,只有對(duì)專業(yè)知識(shí)的充分理解才能做到準(zhǔn)確的翻譯;專業(yè)英文術(shù)語則處于“臣”,具有專業(yè)術(shù)語的英文翻譯才能準(zhǔn)確表達(dá)中醫(yī)藥學(xué)知識(shí),更好發(fā)揮中醫(yī)藥優(yōu)勢來服務(wù)于醫(yī)療[6]。因此專業(yè)英語的教學(xué)應(yīng)在中醫(yī)基礎(chǔ)理論的科學(xué)辨析中引導(dǎo)學(xué)生掌握專業(yè)英語。中醫(yī)強(qiáng)調(diào)“天人合一”的復(fù)雜系統(tǒng),很難將人體或疾病作為簡單的機(jī)械性問題進(jìn)行分析和研究,在專業(yè)英語教學(xué)中就可以根據(jù)對(duì)某一具體病癥的描述來幫助學(xué)生理解抽象的中醫(yī)理論,比如:“肝郁侮脾”的具體病理表現(xiàn)為因生氣(anger)或者病毒(virus)因素導(dǎo)致肝功能(liverfunction)受損,從而影響膽汁的分泌(bilification),進(jìn)而引發(fā)消化不良(dyspepsia),患者往往不思飲食(loseappetite)、面色萎黃(sallowcomplexion)、形體消瘦(emaciation)等癥狀(symptom)表現(xiàn),在中醫(yī)理論中肝主疏泄屬木,脾主運(yùn)化屬土,木對(duì)土有相克(restriction)的作用,“肝郁侮脾”即是脾土對(duì)肝木的反克(anti-restriction)作用。相比單純的專業(yè)詞匯記憶和機(jī)械的翻譯,這種科學(xué)辨析的教學(xué)模式能更好的提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)如何用英語思維來理解和解釋中醫(yī)抽象概念。筆者用以下概念圖(圖1)對(duì)該教學(xué)模式進(jìn)行概括性表述:圖1.專業(yè)英語教學(xué)思維模式:

中醫(yī)英語教學(xué)范文第4篇

論文摘要:本文分析了中醫(yī)藥教育國際化趨勢,研究了當(dāng)前中醫(yī)院校英語教學(xué)現(xiàn)狀,探討了中醫(yī)藥教育國際化趨勢下中醫(yī)院校英語教學(xué)改革的可行性策略。

1中醫(yī)藥教育國際化趨勢

1 .1經(jīng)濟(jì)文化全球化為中醫(yī)藥教育國際化提供了廣闊的空間

中醫(yī)藥學(xué)為中華民族的繁衍昌盛作出了巨大的貢獻(xiàn),它傳承了豐富的中國文化,代表著中國特色的科學(xué)技術(shù)。隨著經(jīng)濟(jì)、文化全球化,中醫(yī)藥的獨(dú)特魅力越來越受到醫(yī)學(xué)界關(guān)注,引起世界各國政府和人民的興趣,中醫(yī)藥熱潮正在升溫:世界衛(wèi)生組織(WHO)提倡用中醫(yī)藥防治疾病;英、美等國逐步認(rèn)可中醫(yī)學(xué)并著手建立規(guī)范性的中醫(yī)藥治療體系;140多個(gè)國家和地區(qū)的醫(yī)務(wù)人員運(yùn)用中醫(yī)藥防治疾病·一中醫(yī)藥教育國際化的廣闊空間已經(jīng)形成。

1.2國際中醫(yī)藥教育迅速發(fā)展為中醫(yī)藥教育國際化構(gòu)建了平合

上世紀(jì)70年代以來,世界上不少國家開始開辦中醫(yī)藥教育。亞洲的日韓、越南、馬來西亞、泰國;歐洲的英、法、意、荷;美洲的美、加;澳洲的澳大利亞等國相繼開辦有中醫(yī)、針灸等課程,或是通過法案認(rèn)可和保障中醫(yī)藥合法地位;除此以外,世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)還設(shè)立了中醫(yī)藥教育專業(yè)委員會(huì)。

1.3國內(nèi)中醫(yī)藥國際教育機(jī)構(gòu)的建立是中醫(yī)藥教育國際化的堅(jiān)強(qiáng)后盾

自1957年江蘇中醫(yī)進(jìn)修學(xué)校、北京中醫(yī)學(xué)院接收第一批學(xué)習(xí)中醫(yī)的外國短期進(jìn)修人員以來,各種“國際針灸培訓(xùn)中心”、“國際學(xué)院”等中醫(yī)藥國際教育機(jī)構(gòu)在全國各地涌現(xiàn)出來,專項(xiàng)從事留學(xué)生中醫(yī)藥教育:培養(yǎng)的學(xué)生來自五大洲眾多國家和地區(qū);包括非學(xué)歷教育到專、本科、碩士乃至博士等層次;留學(xué)時(shí)間長短期靈活;教學(xué)手段涵蓋面授遠(yuǎn)程教育等。特別是我國改革開放及醫(yī)學(xué)模式轉(zhuǎn)為生物一心理一社會(huì)醫(yī)學(xué)模式促使更多醫(yī)學(xué)工作者來華學(xué)習(xí)中醫(yī)藥。目前,全國已有20多所中醫(yī)藥院校具備接受外國留學(xué)生資格,在校留學(xué)生5000余人,已居我國自然科學(xué)教育留學(xué)生人數(shù)之首。

2中醫(yī)藥教育國際化趨勢下的英語教學(xué)改革

中醫(yī)藥教育國際化為中醫(yī)院校的英語教學(xué)改革帶來了前所未有的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。中醫(yī)院校要解決問題,抓住中醫(yī)藥教育特色,順應(yīng)中醫(yī)藥國際化趨勢,全方位改革英語教學(xué)。

2.1轉(zhuǎn)變理念,迎接挑戰(zhàn)

2007年《中醫(yī)藥創(chuàng)新發(fā)展規(guī)劃綱要》確定了“繼承、創(chuàng)新、現(xiàn)代化、國際化”四個(gè)方面的基本任務(wù),希望將中醫(yī)藥的科學(xué)內(nèi)涵用更容易被廣大民眾理解的語言加以表達(dá),來溝通中醫(yī)與西醫(yī)、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、東方與西方,從而讓中醫(yī)藥更好地被社會(huì)普遍理解、接受,進(jìn)而滿足現(xiàn)實(shí)需求、服務(wù)整個(gè)人類。英語作為全球通用語言,是中醫(yī)藥教育繼承中醫(yī)特色、發(fā)展中醫(yī)事業(yè)、培養(yǎng)適應(yīng)社會(huì)需要的合格中醫(yī)藥人才不可或缺的部分。

當(dāng)前一些中醫(yī)院校過多強(qiáng)調(diào)專業(yè)教育,忽視英語教育,對(duì)英語教學(xué)投人的人力、物力、財(cái)力不足,課程設(shè)置及教學(xué)安排不夠靈活,再加上掌握好中醫(yī)藥這個(gè)我國幾千年文化的精髓,學(xué)生面對(duì)陰陽五行、數(shù)百味重要藥方及針灸穴位又長期處于死記硬背狀態(tài),無法保證英語學(xué)習(xí)時(shí)間,雖然中醫(yī)藥教育國際化為學(xué)生提供了廣闊的就業(yè)和發(fā)展空間,學(xué)生卻常常因?yàn)橛⒄Z能力不足而錯(cuò)失良機(jī)。另一方面,中醫(yī)院校的專業(yè)教師由于受整個(gè)中醫(yī)界對(duì)英語重要性認(rèn)識(shí)不夠的影響,缺少提高英語能力的動(dòng)力和機(jī)會(huì),用英語進(jìn)行教學(xué)和實(shí)踐的能力普遍欠佳,這些都影響了中醫(yī)藥教育國際化進(jìn)程。解決這些問題,中醫(yī)院校就要樹立正確的英語教學(xué)理念、重視英語教學(xué),將英語教與學(xué)作為服務(wù)于人才素質(zhì)培養(yǎng)、學(xué)校持續(xù)性發(fā)展、中醫(yī)藥事業(yè)蓬勃向上的重要任務(wù)來抓,迎接中醫(yī)藥教育國際化帶來的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。

2.2開辟中醫(yī)院校英語教學(xué)改革新模式.培養(yǎng)具有國際化特色的中醫(yī)藥人才

2004年《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》提出:“大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,”“增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力、提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國際交流”?,F(xiàn)代化中醫(yī)藥人才只有具備扎實(shí)的中醫(yī)藥理論基礎(chǔ)、寬廣的專業(yè)知識(shí)、較強(qiáng)的分析及解決問題的能力、自我獲取知識(shí)的能力,又有良好的英語語言能力,才能使祖國文化的瑰寶發(fā)揚(yáng)光大。

2 .2.1重視公共英語教學(xué)改革

改變大多數(shù)中醫(yī)院校采取的大班授課模式,根據(jù)學(xué)生英語能力參差不齊的具體情況,采取多起點(diǎn)分級(jí)教學(xué);改變“擁有專為英語課程而設(shè)計(jì)的多媒體教室的院校寥寥無幾,大部分院校只擁有語音實(shí)驗(yàn)室,(參考:1)”教師多數(shù)只能播放教學(xué)聽力錄音帶、給學(xué)生核對(duì)聽力材料答案的簡單的英語教學(xué)設(shè)施,充分利用多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù);改變以教師講授為主的單一課堂教學(xué)模式,進(jìn)行人機(jī)交互學(xué)習(xí),以“學(xué)生為中心”,使英語教學(xué)朝著個(gè)性化學(xué)習(xí)、自主式學(xué)習(xí)方向發(fā)展,從而照顧到學(xué)生的實(shí)際需要,因材施教,為學(xué)生打下堅(jiān)實(shí)的語言基礎(chǔ);改變投人少的現(xiàn)狀,加強(qiáng)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)等硬件配置及英語教師專業(yè)培訓(xùn)等投人。

2 .2 .2完善專業(yè)英語教學(xué)

首先,在本科生高年級(jí)階段開設(shè)專業(yè)英語課程。目前,一些中醫(yī)院校涉外、七年制三四年級(jí)及研究生階段開設(shè)有專業(yè)英語課程,畢業(yè)生有的走出國門,有的成為專業(yè)醫(yī)學(xué)英語人才,為研究及傳播中醫(yī)藥學(xué)做出了貢獻(xiàn)。中醫(yī)院校如果在本科生高年級(jí)階段開設(shè)專業(yè)英語,必能達(dá)到學(xué)習(xí)基礎(chǔ)英語的最終目的,培養(yǎng)出一批具有較高專業(yè)英語能力的學(xué)生,幫助他們走向社會(huì)、走出中國、為全人類的健康事業(yè)做出最大的貢獻(xiàn)。

中醫(yī)英語教學(xué)范文第5篇

摘要:中醫(yī)院校英語教學(xué)的目的是為了向世界傳播中醫(yī)和發(fā)展中醫(yī)藥事業(yè),因此,培養(yǎng)學(xué)生的中醫(yī)英語翻譯能力極其重要。根據(jù)當(dāng)前中醫(yī)院校的英語教學(xué)情況,文章對(duì)培養(yǎng)中醫(yī)院校外語教師的教學(xué)理論和實(shí)踐能力的現(xiàn)實(shí)意義進(jìn)行了探討。

關(guān)鍵詞:中醫(yī);外語教師;翻譯理論;翻譯實(shí)踐

中醫(yī)與英語教學(xué),各自有其自身的專業(yè)特點(diǎn)與教學(xué)目的,如何使它們彼此契合,找到一個(gè)使兩者相互促進(jìn)、共同發(fā)展的突破口,這是中醫(yī)院校外語教師探索的一個(gè)重要課題。鑒于目前中醫(yī)院校英語教學(xué)的現(xiàn)狀,筆者認(rèn)為培養(yǎng)中醫(yī)院校外語教師的教學(xué)理論和實(shí)踐能力具有越來越重要的現(xiàn)實(shí)意義。

一、 當(dāng)前中醫(yī)院校外語教學(xué)現(xiàn)狀

中醫(yī)院校學(xué)生入學(xué)后基本是以公共英語為主,學(xué)生一入校后把主要精力、時(shí)間和注意力集中在大學(xué)英語四、六級(jí)考試上,沒有足夠的意識(shí)、時(shí)間和精力去學(xué)習(xí)中醫(yī)藥英語。此外,中醫(yī)藥英語安排學(xué)時(shí)太少,且開課時(shí)間多在高年級(jí),相對(duì)較晚。加上師資力量缺乏、教材不規(guī)范等因素,導(dǎo)致了中醫(yī)院校學(xué)生的中醫(yī)專業(yè)英語知識(shí)和能力的薄弱。

實(shí)際上,經(jīng)過大學(xué)頭兩年的英語學(xué)習(xí),學(xué)生擁有了一定的英語詞匯量,基本掌握了英語的語法結(jié)構(gòu)、構(gòu)詞規(guī)律和基本表達(dá)方式,具備了較強(qiáng)的英語基礎(chǔ)和聽說讀寫的能力。遺憾的是,多數(shù)院校就此結(jié)束了對(duì)學(xué)生的英語教學(xué),由于長期不接觸英語,致使高年級(jí)的學(xué)生逐漸將已經(jīng)掌握的英語淡忘。又由于中醫(yī)英語課時(shí)嚴(yán)重不足,學(xué)生掌握的醫(yī)學(xué)、尤其是中醫(yī)英語詞匯很有限,對(duì)基本的翻譯技巧知之甚少,于是很難通過上下文推敲和選擇詞義,多數(shù)學(xué)生在翻譯中醫(yī)論文摘要和其他資料時(shí)很吃力。為此,中醫(yī)院校的英語教學(xué)改革勢在必行。

當(dāng)今信息時(shí)代,英語已經(jīng)成為世界科技文獻(xiàn)的主要語言。中醫(yī)專業(yè)英語,是研究如何將中醫(yī)知識(shí)系統(tǒng)而全面地用英語來表達(dá)及運(yùn)用于實(shí)踐的一門學(xué)科。要讓世界了解中醫(yī)藥學(xué),同時(shí)學(xué)習(xí)和吸收世界醫(yī)學(xué)的長處,就必須借助于英語語言載體。此外,中醫(yī)英語翻譯有其獨(dú)特性。一般來講其他學(xué)科英譯漢需求量大,而中醫(yī)藥學(xué)科則主要是漢譯英。因此,中醫(yī)院校的英語教學(xué)必須重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生中醫(yī)漢譯英能力的培養(yǎng),提高學(xué)生的翻譯興趣和能力,使他們樂于并善于做中醫(yī)漢譯英工作,成為既精通中醫(yī)專業(yè)、又有較強(qiáng)的英語能力的復(fù)合型人才。要想實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),英語教師應(yīng)首先從自身的教學(xué)教法上需找突破,努力提升自身的翻譯理論和教學(xué)實(shí)踐水平。

二、 中醫(yī)院校外語教師需加強(qiáng)翻譯理論學(xué)習(xí)

翻譯既是一門藝術(shù),又是一門科學(xué),這一點(diǎn)已為我國翻譯界越來越多的人所接受。可是,現(xiàn)在仍有人把翻譯僅僅當(dāng)作一種技能,否認(rèn)翻譯理論的存在,這種現(xiàn)象在專業(yè)英語教學(xué)上表現(xiàn)為只重視翻譯實(shí)踐,不重視翻譯理論學(xué)習(xí)。過去,我國翻譯界對(duì)理論研究的輕視已使我國譯論落后于西方。國外對(duì)翻譯理論的研究已從語言學(xué)角度轉(zhuǎn)向多學(xué)科的多維研究,翻譯理論的學(xué)派也由語言學(xué)派、文化學(xué)派、功能學(xué)派等發(fā)展到“解構(gòu)”學(xué)派、“后殖民主義”學(xué)派等等。

我國學(xué)者在引進(jìn)、吸收西方的翻譯理論,創(chuàng)立適合中國國情的翻譯理論方面正在取得或已經(jīng)取得了可喜的成績,一大批翻譯理論家如張南峰、劉宓慶、許鈞、劉重德等人的專著和論文已引起了世人的關(guān)注。這種種情況正影響著我們中醫(yī)英語的翻譯教學(xué)和對(duì)學(xué)生中醫(yī)翻譯能力的培養(yǎng),對(duì)于有志于從事中醫(yī)翻譯事業(yè)的人來說,這些理論知識(shí)是不可以漠然不知的。在中醫(yī)藥漢譯英的翻譯活動(dòng)過程中, 經(jīng)過廣大中醫(yī)藥漢譯英翻譯工作者的努力, 中醫(yī)術(shù)語的英譯形式逐步地趨向一致, 中醫(yī)藥方劑名稱的英譯形式也逐步得到認(rèn)同, 對(duì)英譯中醫(yī)藥歷史文獻(xiàn)和相關(guān)文章的翻譯技巧進(jìn)行了積極地探索, 并在大量中醫(yī)藥漢譯英翻譯活動(dòng)的基礎(chǔ)上, 進(jìn)行了中醫(yī)藥漢譯英翻譯工作的總結(jié)。如今, 中醫(yī)藥漢譯英翻譯工作已經(jīng)上升到理論研究和深入發(fā)展的階段。

只有科學(xué)的翻譯理論才有可能揭示翻譯中最本質(zhì)的東西,從而從宏觀上指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。翻譯理論的指導(dǎo)性就在于減少實(shí)踐的盲目性, 提高科學(xué)性、功效性。沒有理論指導(dǎo)的中醫(yī)翻譯只能是盲目的實(shí)踐,這就是我們必須提高自身翻譯理論水平和向?qū)W生傳授翻譯理論的理由。

三、 中醫(yī)院校外語教師的翻譯教學(xué)實(shí)踐

為了提高學(xué)生中醫(yī)英語翻譯的能力,外語教師應(yīng)努力探索一些有效途徑。

首先,基礎(chǔ)英語教學(xué)要有利于日后向中醫(yī)英語教學(xué)進(jìn)行轉(zhuǎn)變。在基礎(chǔ)英語授課階段,教師應(yīng)有意識(shí)地引入中醫(yī)英語的教學(xué)內(nèi)容,讓學(xué)生早日接觸、了解中醫(yī)英語。讓學(xué)生們認(rèn)識(shí)到具備中醫(yī)藥漢譯英翻譯能力意味著他們會(huì)增強(qiáng)了適應(yīng)將來工作的能力。在教學(xué)安排上,應(yīng)酌情適度添加與中醫(yī)英語相關(guān)的內(nèi)容,因?yàn)橹嗅t(yī)英語與醫(yī)學(xué)英語具有一定量的詞匯相通,以此幫助學(xué)生為今后專業(yè)英語的學(xué)習(xí)做好準(zhǔn)備。在口語訓(xùn)練中,可適度加入一些與醫(yī)學(xué)英語相關(guān)的場景會(huì)話和口語培訓(xùn);而在書面作業(yè)方面,可考慮進(jìn)行難度淺顯的中醫(yī)英譯練習(xí)。

其次,中醫(yī)英語教學(xué)須重點(diǎn)關(guān)注中醫(yī)英譯的技法處理。教師在中醫(yī)英語的教學(xué)中,需關(guān)注、研討中醫(yī)英譯的技術(shù)處理,引導(dǎo)學(xué)生在這方面多作訓(xùn)練。如中醫(yī)英譯多見的是詞匯層面意義的轉(zhuǎn)化,而在句式結(jié)構(gòu)層面,忽略了英語通常的表達(dá)形式。須知翻譯出來的文本是給譯入語讀者看的,因而,除了詞匯的轉(zhuǎn)換,重要的還有句式的得體。畢竟,翻譯并非一對(duì)一字字對(duì)應(yīng)的轉(zhuǎn)換。說到底,還須培養(yǎng)學(xué)生的英語語感。中醫(yī)英譯作為翻譯學(xué)的一種表現(xiàn)形式,同樣反映出翻譯過程的特點(diǎn)。東西方語言和觀念形態(tài)方面的諸多差異導(dǎo)致了中醫(yī)英譯的一大難點(diǎn):源語和譯入語之間缺乏大量的對(duì)應(yīng)詞語,直接影響到中醫(yī)英譯的質(zhì)量。并且,如何在翻譯時(shí)兼顧中英文的行文特點(diǎn),使中醫(yī)的譯文能為譯入語讀者理解并接受,是翻譯過程中須加以關(guān)注的方面。

四、 結(jié)論

中醫(yī)藥是祖國傳統(tǒng)醫(yī)藥學(xué),很少有外部信息能讓我們借鑒和學(xué)習(xí)。中醫(yī)院校的英語教學(xué),肩負(fù)著將中醫(yī)推向世界的使命,任重道遠(yuǎn)。中醫(yī)院校的外語教師應(yīng)努力提高自身翻譯理論和實(shí)踐能力,把知識(shí)傳授給學(xué)生,把中醫(yī)藥獨(dú)特的醫(yī)術(shù)通過英語這一載體介紹到外部世界,造福全人類。

參考文獻(xiàn)

相關(guān)期刊更多

中醫(yī)

北大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

國家中醫(yī)藥管理局

中醫(yī)研究

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

河南省衛(wèi)生健康委員會(huì)

中醫(yī)正骨

統(tǒng)計(jì)源期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

國家中醫(yī)藥管理局