前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇七海露亞范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:《海牙規(guī)則》;《漢堡規(guī)則》;《鹿特丹規(guī)則》
提單的規(guī)范起源于海運(yùn)貿(mào)易的商人長期實(shí)踐所形成的習(xí)慣,商人的習(xí)慣對(duì)提單的方方面面的形成都發(fā)揮了重要的作用,即使現(xiàn)在商人的習(xí)慣對(duì)提單法律關(guān)系的調(diào)整也具有深遠(yuǎn)的影響,然而,商人習(xí)慣并不完全統(tǒng)一,存在很多模糊,有分歧的地方,這些部分無法滿足提單發(fā)展的要求。因此英,美國家就通過其判例法,甚至制定法來加強(qiáng)對(duì)提單的規(guī)范,《海上貨物運(yùn)輸法》應(yīng)運(yùn)而生。如英國在1924年,美國在1936年分別制定了《海上貨物運(yùn)輸法》,大陸法系國家更多是以成文法規(guī)范提單問題,有的國家以海商法典對(duì)提單進(jìn)行規(guī)范,有的以商法典,民法典以及有關(guān)法令規(guī)范提單問題,有的國家以海商法典對(duì)提單作出規(guī)定,有關(guān)提單的國際公約包括1924年的《海牙規(guī)則》,1968年的《維斯比規(guī)則》和1978年的《漢堡規(guī)則》。
《海牙規(guī)則》是國際法協(xié)會(huì)所屬的海上委員會(huì)于1921年在海牙召開的會(huì)議上制定的,1924年經(jīng)歐美26個(gè)海運(yùn)國家參加的布魯塞爾會(huì)議修改通過,定名為《統(tǒng)一提單的若干法律規(guī)則的國際公約》,簡稱《海牙規(guī)則》,1931年6月正式生效。改規(guī)則全文本共16條,內(nèi)容包括承運(yùn)人的責(zé)任及責(zé)任豁免、訴訟時(shí)效、賠償限額、貨幣單位解釋,以及規(guī)則的適用范圍、締約國批準(zhǔn)、退出和修改規(guī)則的程序。其主要成就在于:限制了以往承運(yùn)人在提單中任意加列各種免責(zé)條款的自由,確定了承運(yùn)人的最低責(zé)任范圍。但是由于參加會(huì)議的主要是航運(yùn)業(yè)比較發(fā)達(dá)的國家,規(guī)則中許多規(guī)定明顯偏袒船主一方的利益,因此,貨主和海運(yùn)業(yè)不發(fā)達(dá)的國家對(duì)其一直表示不滿,強(qiáng)烈要求進(jìn)行修改。中國至今未加入該公約,但在我國《海商法》和我國航運(yùn)公司制定的提單中吸納了《海牙規(guī)則》中關(guān)于承運(yùn)人責(zé)任和豁免的規(guī)定。
1968年英國、法國以及北歐國家在布魯塞爾召開了會(huì)議。會(huì)議最終簽署了《關(guān)于修改統(tǒng)一提單若干法律規(guī)定的國際公約議定書》。由于會(huì)議期間代表們暢游了中古時(shí)期著名的《維斯比規(guī)則》的發(fā)源地――維斯比,因此,就將議定書命名為《維斯比規(guī)則》。議定書只對(duì)《海牙規(guī)則》作了部分修改,仍保持原有的承運(yùn)人責(zé)任制度?!毒S斯比規(guī)則》于1977年6月23日起生效。由于《維斯比規(guī)則》規(guī)定的承運(yùn)人責(zé)任限制金額的計(jì)算單位改為金法郎,而金法郎又以黃金作為定制標(biāo)準(zhǔn),受黃金價(jià)格自由漲落的影響,承運(yùn)人限制金額的實(shí)際價(jià)值難以穩(wěn)定。針對(duì)這一情況,1979年在布魯塞爾召開的有37國代表出席的外交會(huì)議制定了《修改的議定書》。該議定書于1984年4月生效,并將承運(yùn)人責(zé)任限制的計(jì)算單位的金法郎改為特別提款權(quán)。雖然制定《維斯比規(guī)則》的目的是要取代《海牙規(guī)則》,但仍有很多國家未批準(zhǔn)該規(guī)則而繼續(xù)使用《海牙規(guī)則》。因此,目前現(xiàn)狀是兩個(gè)公約并存,稱其為《海牙――維斯比規(guī)則》。
《維斯比規(guī)則》對(duì)《海牙規(guī)則》進(jìn)行了小部分修改,保留了維護(hù)承運(yùn)人利益的條款,對(duì)船長、船員的航海過失免責(zé)的規(guī)定沒有觸動(dòng)。發(fā)展中國家對(duì)此不滿,要求徹底修改《海牙規(guī)則》。因此,為了適應(yīng)代表貨方利益國家,特別是發(fā)展中國家要求全面修改《海牙規(guī)則》的要求,聯(lián)合國委員會(huì)于1976年5月草擬了《聯(lián)合國海上貨物運(yùn)輸公約》,并交給1978年在漢堡召開的聯(lián)合國海上貨物運(yùn)輸公約外交會(huì)議審議通過。由于公約在漢堡制定,故又稱做《漢堡規(guī)則》。《漢堡規(guī)則》于1992年11月生效,然而一些航運(yùn)大國對(duì)《漢堡規(guī)則》持否定態(tài)度。至今,船東互保協(xié)會(huì)及船東組織對(duì)《漢堡規(guī)則》依然抵制。如果船東自己在租船提單上接受《漢堡規(guī)則》而多承擔(dān)的責(zé)任,船東互保協(xié)會(huì)不予承擔(dān)。只有在《漢堡規(guī)則》強(qiáng)制適用于船東時(shí),船東互保協(xié)會(huì)才會(huì)承擔(dān)。而且,許多發(fā)展中國家因本國航運(yùn)的發(fā)展而對(duì)批準(zhǔn)《漢堡規(guī)則》猶豫不決。因此,《漢堡規(guī)則》尚缺乏國際普遍接受性。
最早的《海牙規(guī)則》在承運(yùn)人責(zé)任方面要求非常低,承運(yùn)人只需承擔(dān)最低限度的責(zé)任,因此《海牙規(guī)則》采取的是“不完全過失原則”。在承運(yùn)人義務(wù)方面,《海牙規(guī)則》下承運(yùn)人只需要履行兩項(xiàng)強(qiáng)制性義務(wù)即可: 適航義務(wù)和管貨義務(wù)。該規(guī)則偏重保護(hù)承運(yùn)人的利益,在海上貨物運(yùn)輸中對(duì)于承運(yùn)人的免責(zé)太多,這樣就顯得對(duì)托運(yùn)人不公平?!稘h堡規(guī)則》在承運(yùn)人責(zé)任方面的規(guī)定就更為合理,也更加公平。在承運(yùn)人責(zé)任基礎(chǔ)方面,完全過失責(zé)任的采用使得承運(yùn)人航行過程中的過失不再免責(zé)。在承運(yùn)人免責(zé)方面,該規(guī)則雖然規(guī)定了承運(yùn)人對(duì)于某些過失需要承擔(dān)相應(yīng)的賠償責(zé)任,但是該過失必須由索賠之人進(jìn)行證明,而在實(shí)踐中,該類過失舉證較為困難,所以,可以說承運(yùn)人對(duì)于火災(zāi)事故,仍然能夠享受到免責(zé)。①《鹿特丹規(guī)則》在承運(yùn)人責(zé)任方面提出了新的方案―――最小的網(wǎng)狀責(zé)任制,即除海運(yùn)以外的不同運(yùn)輸方式,如有強(qiáng)制性國際公約的規(guī)定,該公約適用于該區(qū)段運(yùn)輸。②
通過比較我們能看出隨著時(shí)間的發(fā)展和海洋貿(mào)易的廣泛流行,《海牙規(guī)則》、《漢堡規(guī)則》、《鹿特丹規(guī)則》各自都是為了滿足大家的需求,協(xié)調(diào)海上運(yùn)輸問題,各方利益主體相互協(xié)調(diào)下形成的。而從簽訂公約的時(shí)間角度來看,對(duì)承運(yùn)人的責(zé)任要求越來越嚴(yán)格,這對(duì)于保護(hù)托運(yùn)人利益、限制承運(yùn)人起到了很好作用。(作者單位:天津財(cái)經(jīng)大學(xué))
參考文獻(xiàn):
[1] 程潞. 從 < 海牙規(guī)則 > 到 < 漢堡規(guī)則 > ―談承運(yùn)人責(zé)任變化及對(duì)海上保險(xiǎn)的影響[J]. 上海金融,1994.
[2] 李程程. 比較海牙規(guī)則、維斯比規(guī)則、漢堡規(guī)則及我國 < 海商法 >有關(guān)海上承運(yùn)人免責(zé)條款的規(guī)定[J].商業(yè)文化,2008.
[3] 司玉琢主編. 海商法[M]. 北京: 法律出版社,2003: 149.
注解:
現(xiàn)在的城市越來越大,水泥和鋼筋裹成一個(gè)個(gè)小天地,風(fēng)吹不進(jìn),熱散不開,不烤才怪。海南山多海闊,熱氣都讓山海頂著,人沒事兒。
這個(gè)季節(jié),當(dāng)然是進(jìn)山打球最好。
保亭三亞都有很精彩的山地球場(chǎng)。球場(chǎng)的氣溫大致比山外的世界低五六度。這小小的溫差嘴上說說不覺得怎樣,身臨其境卻似冰火兩重天。
七月中旬,我們沿東線進(jìn)山,先后造訪了保亭寧遠(yuǎn)、海墾及三亞龍泉谷三個(gè)球場(chǎng),來去之間,勝景疊現(xiàn),忍不住錄下見聞,與球友分享。
險(xiǎn)趣空自在 半山丘壑間
――寧遠(yuǎn)記勝
從東線高速下來不過四十分鐘,即到保亭縣。未至縣城,先遇寧遠(yuǎn)――保亭寧遠(yuǎn)高爾夫球會(huì)。
保亭環(huán)城皆山,主峰即為著名的七指嶺。
翌日起個(gè)大早,七點(diǎn)之前已趕至寧遠(yuǎn)球會(huì),場(chǎng)內(nèi)尚無別的訪客。筆者與一位小同事收拾好球包相機(jī)徑直來到發(fā)球臺(tái)。
昨夜一場(chǎng)大雨,四周蒼翠欲滴。有山嵐掠過球道,竟不忍心劃破寧靜。
一號(hào)洞很友好,地差不大,落球充分,似乎不像此前聽說的那樣猙獰可怕。但從第二洞開始,同伴小同事的球開始沒了準(zhǔn)頭,左右橫飛。也難怪,因?yàn)榻酉聛淼那蚨磶缀趺恳粭U的落球區(qū),視野所及,就是那么小小的一塊,心里惶恐,全身發(fā)緊,自然是“雜花生樹,群鶯亂飛”了。
惶恐歸惶恐,樂趣也在其中。就像在6號(hào)洞,開球有些右曲,眼見著一頭扎進(jìn)旁邊的絕壁,但桿弟卻喝了聲好球。待球車轉(zhuǎn)過山包,卻見小球正在球道中央。
山地球場(chǎng)向以豐富的地形變化創(chuàng)造出高低落差的擊球差異,帶來擊球的樂趣與挑戰(zhàn)。這方面,寧遠(yuǎn)的設(shè)計(jì)成熟老到,處處在一個(gè)“險(xiǎn)”字上做文章,把打球者的心思琢磨個(gè)透。有些球洞讓你丟桿丟球,純屬球技不濟(jì),丟得無話可說。所以,也不會(huì)太過懊悔。隨行的小同事,一路緊張地?fù)]桿,一路盤算著球包里小球的數(shù)量,讓人忍俊不禁。
空山新雨后,夏日爽如秋。為什么給球場(chǎng)起“寧遠(yuǎn)”這個(gè)名字,不得而知,然淡泊明志、寧靜致遠(yuǎn)的警語卻還是記得的,確是名副其實(shí)。
這場(chǎng)球打得很過癮,回到會(huì)所時(shí)卻有些憾然。這樣美不勝收的地方卻是球客寥寥,就覺那么多球友不抽時(shí)間來打上一回,實(shí)在是一種損失。
問道七仙嶺 云深不知處
――海墾七仙嶺速記
松下問童子,言師采藥去。
只在此山中,云深不知處。
這是唐人賈島流傳最廣的一首小詩。為了描繪出詩中的意境,千百年來無數(shù)畫家大匠筆耕不息,卻都難以形神兼?zhèn)?。不料此次到訪海墾七仙嶺球會(huì),在雨林中穿行,在幽壑中訪勝,竟得詩境三味。實(shí)屬莫大收獲。
海墾七仙嶺球會(huì)位于著名的七仙嶺溫泉度假區(qū)內(nèi)。
七仙嶺又名七指嶺,以七個(gè)狀似手指的山峰而得名,七峰險(xiǎn)峻,天然絕壁,是攀巖的好去處。球場(chǎng)就在主峰的山腳之下。
我們踏上球道的時(shí)候,已是下午三時(shí)。陽光雖熾,但由于身處雨林深處,球道又多在幽壑中回旋,所以并不覺得太熱。
雖然是山地球場(chǎng),但海墾七仙嶺卻不是以地差的險(xiǎn)峻見長,而是以幽遠(yuǎn)的韻致,將熱帶雨林的神秘、曲折和充滿未知的樂趣一一演繹出來。
這里的球道全長7061碼,但實(shí)際的感覺要更長一些。大多數(shù)球洞坡度平緩,落球點(diǎn)充分,人在其中更像是幽境漫步。
這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的18洞高爾夫球場(chǎng),最大的特色可占一個(gè)“幽”字。頭上是七指主峰,亮熾一片,腳下是密林幽徑,濃蔭蔽日。果嶺的洞旗和星布的山泉水面,在視野中總是躲躲閃閃,隱約不定。即使你站在最高的T臺(tái)上,也很難窺見球場(chǎng)的全貌。所以,每一洞都好像有驚奇的東西在等著。每每此時(shí),擊球的樂趣反而被未知的深訪沖淡。
山水之美一向是中國人的最愛。中國人相信,每處山水都是有靈性的,人親近它,會(huì)有滋養(yǎng),會(huì)長壽命。
在海墾七仙嶺就有這樣的感覺,感覺整個(gè)身體都會(huì)被山林吸附,一會(huì)兒沉下去,一會(huì)兒又浮起來。直至收拾球包,打道回府,感覺身子還在幽林里飄浮。
這實(shí)在是一次絕妙的旅程。
轉(zhuǎn)職業(yè):2000年
半畝方塘一鑒開,天光云影共徘徊
――龍泉谷的天人美學(xué)
在龍泉谷球場(chǎng)的許多角落,都能俯瞰到球場(chǎng)的全貌,這是因?yàn)榍驁?chǎng)就建在三面環(huán)山的峽谷里,谷口朝向城區(qū),都市的繁華和山體的靜默交融在一起,頗有“半畝方塘一鑒開,天光云影共徘徊”的味道。
龍泉谷建成開放已有一段時(shí)間,幾次來三亞都錯(cuò)過了。它位于三亞市區(qū)的西北部,旁邊還有個(gè)景區(qū),叫落筆洞。
這幾年三亞地產(chǎn)由海而山,樓房建了不少,卻難有讓人留連處。龍泉谷是少數(shù)幾個(gè)不走一趟會(huì)留下遺憾的地方。
從會(huì)所出發(fā),駛進(jìn)球道,第一眼你會(huì)發(fā)現(xiàn)巨大的綠色塞住你所有的感官。山體暗綠,由遠(yuǎn)而近,由深及淺,直到球道的明亮新綠,在植被茫茫暗影中閃爍迂回,明滅可見。美得想扯起嗓子吼上幾句。
前九從山上朝山下打,地差的挑戰(zhàn)帶來許多樂趣,隨處可見的山泉水系,又使得行進(jìn)間移步換景,爽心悅目。從后九開始,人開始往高處走,俯仰之間猛然發(fā)現(xiàn),此前經(jīng)過的會(huì)所竟神奇地掛在半崖之上。尖尖的頂,紅白相間,好像格林童話里的場(chǎng)景。此后一邊往山上行進(jìn),一邊不自覺地盤算離那童話小樓的距離。
或許,你選擇逃避,找個(gè)避風(fēng)港。
回首時(shí)才發(fā)現(xiàn),大海迷茫,小舟已經(jīng)失去方向,我的避風(fēng)港灣消失于迷霧之中。
或許,你選擇哭泣,用淚水清洗傷心欲絕的心靈。
就算哭干了淚水,把七大洲都淹沒了,也無法彌補(bǔ)挫折給予心靈的傷痕。
或許,你選擇求救,尋求可以依靠的獨(dú)木舟,抑或只是一根樹枝。
尋找,雙眼目睹的只是滿天的大霧,帶著灰黑色的氣息,籠罩在四周,看不到一絲明媚的陽光。
絕望,卻發(fā)現(xiàn)自己依舊的活著,等待自己的挫折,等待自己的夢(mèng)想,不甘墮落的靈魂。帶著空虛的軀殼,掙扎著~努力著去活著。
不甚明白,同是一胩結(jié)果,卻要不同的心態(tài)面對(duì)。難道說:挫折因?yàn)轭B強(qiáng)而退卻。
曾記否?海明威的《老人與海》?主人公??老人桑提亞哥說過一句話:“一個(gè)人可以被戰(zhàn)勝,卻不可以被打敗。”
[關(guān)鍵詞]海明威 語言特色 現(xiàn)代敘事手法 老人與海
簡介
美國著名小說家海明威是一位不平凡的語言大師, 他以“精通現(xiàn)代敘事藝術(shù)”和“在當(dāng)代風(fēng)格所發(fā)揮的影響”而榮獲1954 年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。文學(xué)語言可分為兩種: 一種是敘事語言, 另一種是人物話語。海明威正是通過這種創(chuàng)新的語言藝術(shù), 創(chuàng)造出一種獨(dú)特的文學(xué)散文風(fēng)格。本文從《老人與?!啡胧?, 對(duì)其語言特色和敘事手法簡單的分析。粗略的探析了其獨(dú)特寫作風(fēng)格及形成原因和影響。
一、語言特色——電報(bào)風(fēng)格
以《老人與海》為例, 從中可以看出海明威對(duì)詞匯、句式、語氣、對(duì)話模式和語法等運(yùn)用了他個(gè)人的偏好, 顯示了他的電報(bào)風(fēng)格語言特色。海明威傾向用英語中最核心、最普通的詞匯。
從《老人與?!返挠迷~和句子結(jié)構(gòu)不難看出, 文章的用詞很簡單, 很少用表示抽象意義的大詞。如: Aware that he will need to keep his strength, the old man makes himself eat the tuna he caught the day before,which he had expected to use as bait. While he cuts and eats the fish with a claw under the strain of taking all the fish's resistance. Stantiago is angered and frustrated by the weakness of his own body, but the tuna, he hopes,will reinvigo2rate the hand. As he eats, he feels abrotherly desire to feed the
marlin too. (老人清楚, 他必須得保持體力, 所以就強(qiáng)迫自己吃前一天捕獲到的、原打算做誘餌用的金槍魚。在右手切魚、吃魚的時(shí)候, 他那只被勒傷的左手開始抽筋, 而且, 由于那條大馬林魚在抵抗, 他必須拼盡全力拉住魚線, 所以那只手搐得像一只爪子。桑提亞哥對(duì)自己的身體狀況既感到氣餒, 又忿恨不已, 他希望金槍魚能使他的傷手恢復(fù)勁力。他吃魚的時(shí)候, 產(chǎn)生一種強(qiáng)烈的愿望, 想喂一喂那條馬林魚, 像對(duì)兄弟那樣。)
這段描寫的是老人在與魚僵持的幾個(gè)簡單的動(dòng)作。就其用詞而言, 喜歡用動(dòng)詞和名詞寫作, 少用形容詞以增強(qiáng)動(dòng)感。而且?guī)缀跛械膭?dòng)詞和名詞都是簡明、易懂。動(dòng)詞如: need, make, cut, eat, use, take 。將形容詞變成動(dòng)詞和名詞的形式, 如: an2gered, weakness 。從句子結(jié)構(gòu)頻繁使用He does something. 簡單的句式。主語是he, 謂語以使役動(dòng)詞為主。由于使役動(dòng)詞的基本意義是指一個(gè)動(dòng)作發(fā)生并完成, 因此這類句型就成了動(dòng)作的執(zhí)
行者做一件事, 并使其行為產(chǎn)生預(yù)期的結(jié)果。在《老人與?!分?, 這類句型和描寫具體行為的短小動(dòng)詞占據(jù)主導(dǎo)地位, 所以從整體上傳達(dá)出一個(gè)基本意義: 老人是個(gè)行動(dòng)者, 他的行動(dòng)都達(dá)到了預(yù)期目的。這完全符合海明威塑造“硬漢”形象的一貫追求。
在《老人與?!分校?作者充分使用貫穿小說的人物桑提亞哥和他忠實(shí)的助手兼朋友小諾曼林之間的對(duì)話或?qū)υ捈由戏浅:喚毜拿鑼懪c敘述來推動(dòng)故事的發(fā)展。其中他們談?wù)撟疃嗟氖前羟蛸惖淖钚聭?zhàn)況, 探討老人的偶像—狄馬吉奧在球場(chǎng)的表現(xiàn)。
如:“Tell me about the baseball, ”the boy asked h im.
“In the Am erican League it is the Yankees as I said, ”the old man said happily.
“T hey lot today, ”the boy told him.
“T hat means nothing. T he great D im aggio is him self again. ”
“T hey have o ther m en on the team. ”
“Naturally. But he makes the difference. In the other league, between Brook lyn and Philadelphia I must take Brooklyn. But then I thnk of Dick Sisler and those great drives in the old park. ”
省去不寫, 這只會(huì)增強(qiáng)你的冰山重要的是那沒有顯露出來的部分?!边@是海明威在《老人與?!烦霭婧蠡卮稹栋屠柙u(píng)論》記者采訪時(shí)的談話。我們來看另一段摘自《老人與?!返钠? Just then
“Therewasnothingeverlike them. Hehitsthe longestball I have ever seen. ”
從表面來看, 只是老人的興趣愛好, 實(shí)則表現(xiàn)桑提亞哥老人堅(jiān)信伴隨84 天一無所獲的背運(yùn)馬上就會(huì)結(jié)束, 由此而引出故事的開端, 老人去更遠(yuǎn)的水域捕魚。《老人與?!吠ㄟ^使用第三人稱, 不流露個(gè)人感情, 超然敘述事情發(fā)生的經(jīng)過。作者通過老人內(nèi)心的意識(shí)來反映事件, 進(jìn)而流露出作者本人的價(jià)值觀和世界觀。
二、現(xiàn)代敘事手法—冰山理論
想知道的話, 我一直用冰山理論指導(dǎo)我的寫作。冰山有八分之七在水下, 只有八分之一是顯露出來的。任何你知道的, 你都可以電報(bào)風(fēng)格主要是用于說明他譴詞造句的簡潔、樸實(shí), 但這并不代表海明威小說的語言藝術(shù), 因?yàn)楹C魍≌f在簡單的表層之下蘊(yùn)藏著許多內(nèi)涵。借用他自己的觀點(diǎn)叫“冰山理論”:“如果
the stern line came taut under his foot,where he had kept the loopof the line,andhedroppedhisoarsandfelt the weight of theall tuna’sshiveringpullasheheldthelinefirm andcom 2menced to haul it in. The shivering increased as he pulled in and he could see the blue back of the fish in thewater and the gold of his sides before he swung him over the side and into the boat. He lay in the stern in the sun, compact and bullet shaped, his big, unintelligent eyes staring as he thumped his life out a2gainsttheplankingoftheboatwith thequick shiveringstrokes ofhisneat,fast-movingtail,Theoldmanhithimonthehead for kindness and kicked him , his body still shuddering, under the shade of the stern.
(就在這個(gè)時(shí)候, 船尾的魚線在他腳下突然繃緊, 因?yàn)樗谀谴蛄艘粋€(gè)環(huán)。于是他放下船槳, 抓牢魚線, 開始往回拉, 他感覺到金槍魚把魚線拉得沉甸甸地抖動(dòng)。他越往回拉, 魚線抖動(dòng)得就越厲害, 接著他看見了水中浮動(dòng)的藍(lán)色魚脊和金燦燦的兩側(cè), 之后他把魚從船幫處拉了上來, 扔到船里。魚躺在船尾, 陽光照射著, 它身體密實(shí), 形如子彈, 它把身體一次次重重地摔到船板上, 勻稱、動(dòng)作迅速的魚尾快速顫抖著, 反復(fù)掃動(dòng)著, 兩只大而無神的眼睛一直瞪著, 最后一點(diǎn)力氣也沒有了。老人友好地打它的頭, 又踢它, 魚的身體在船尾的背陰處仍在抖動(dòng)著。)
這段描寫桑提亞哥在第二天捕獲金槍魚經(jīng)過, 這段文字是海明威簡潔煽情的典范, 傳神且優(yōu)美。作者也正是通過使用最簡單、最普遍的字眼來表達(dá)具體但又有詩歌意象的內(nèi)容。上面場(chǎng)景的描寫, 即使是對(duì)那些根本沒有捕魚經(jīng)驗(yàn)的人, 也會(huì)讓他們有身臨其境之感。除此之外, 作者在此段最后用“for kindness”,“友好”兩個(gè)字, 以及在上一段文字的最后作者用“brotherly”,“兄弟般的”字眼來傳達(dá)作者與金槍魚的關(guān)系, 看似自相矛盾, 實(shí)則將作者的心境體現(xiàn)得淋漓盡致。這幾個(gè)字雖少, 卻能使讀者全面地了解到老人的個(gè)性。海明威在表現(xiàn)桑提亞哥與他所處的那個(gè)世界的關(guān)系, 他對(duì)世界的尊重時(shí), 并未提及老人內(nèi)心最深處到底想些什么, 而是刻意選擇了這兩個(gè)字, 從感情深處刻畫出桑提亞哥是一個(gè)什么樣的人。海明威把這種通過簡單語言表達(dá)深刻意義的“冰山原則”運(yùn)用得巧妙, 正如冰山頂端能夠揭示出隱藏于水下的巨大冰塊的品質(zhì)一樣, 潛移默化地揭示出人類最偉大的真理。
三、象征主義
象征主義是海明威小說語言藝術(shù)的又一大特色。甚至有人稱海明威是象征主義作家。他善于依據(jù)作品內(nèi)容運(yùn)用象征手法來展現(xiàn)主體。在《老人與?!分?, 基督教象征主義手法, 特別是基督受難的形象在這一著作中, 自始自終得到充分的體現(xiàn)。老人在和馬林魚搏斗的過程中, 手掌被魚線勒割得血肉模糊, 雖然這說明了桑提亞哥的艱辛, 說明了他甘愿獻(xiàn)身的精神, 但傷口卻寓指基督身上的圣傷痕, 海明威一心要把桑提亞哥塑造成一個(gè)像基督一樣的殉難者。鯊魚襲來時(shí), 老人立即發(fā)出一聲“像是一個(gè)人的手被釘子釘穿在木板上時(shí)”所發(fā)出的慘叫。再有, 老人肩上扛著船桅, 艱難地攀爬小山, 向村里走去的情形會(huì)使人聯(lián)想到基督朝著卡爾加里艱難行進(jìn)的場(chǎng)面。甚至桑提亞哥精疲力竭地?fù)涞乖诖采系膭?dòng)作, 他臉朝下、雙臂直伸、手心朝下的姿勢(shì), 都會(huì)讓人聯(lián)想到基督在十字架上的慘景。此外, 在故事悲劇性的結(jié)尾時(shí), 最后的畫面寓意極其深刻: 他拖著沉重的步子走進(jìn)小屋睡下了, 夢(mèng)中他見了非洲的雄獅—勇敢無畏的象征。
四、海明威獨(dú)特寫作風(fēng)格的形成原因及影響
海明威的簡潔、樸素的散文文體風(fēng)格, 其所以形成是有其原因的。首先, 繼承。海明威十分推崇的前輩作家是美國現(xiàn)實(shí)主義作家馬克·吐溫, 他認(rèn)為,“一切現(xiàn)代文學(xué)來自馬克·吐溫的一本書《哈克貝利》, 這是我們最好的一本書”。舍伍德·安德森采用了一種隨隨便便、信手拈來的風(fēng)格。這些都對(duì)海明威的創(chuàng)作產(chǎn)生了十分重要的影響。第二, 生活經(jīng)歷。一個(gè)作家的文體風(fēng)格往往是作家本人, 即“文如其人”。而這個(gè)“人”不是孤立存在的, 而是其文化背景、社會(huì)環(huán)境和生活經(jīng)歷等因素的綜合體。他從小受父親影響, 喜歡打斗、第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)時(shí)踴躍報(bào)名參加, 大大地豐富了他的閱歷。貫穿一生的記者身份和崇尚毅力的硬漢性格, 使他的作品中的“電報(bào)風(fēng)格”語言特色尤為明顯。第三, 獨(dú)創(chuàng)精神。為了適應(yīng)快節(jié)奏的社會(huì)生活, 也為塑造行動(dòng)型的人物性格, 開創(chuàng)了他“冰山理論”指導(dǎo)的敘事風(fēng)格。
結(jié)語
海明威的作品以其獨(dú)特的文體風(fēng)格而著稱。他的小說言近而指遠(yuǎn), 平白而蘊(yùn)籍。他善于用白描的手法寫景, 他的敘事藝術(shù)則以藏而不露的感情變化支撐人物的行動(dòng), 他的對(duì)話簡潔, 素有“電報(bào)風(fēng)格”之稱, 敘事則充分體現(xiàn)其“冰山理論”。他的寫作開創(chuàng)了一代文風(fēng), 其影響將是永恒的。
參考文獻(xiàn)
[1]Donaldson,Scott. ErnestHemingway. [M ]. 上海: 上海外語教育出版社.
[2] 戴金喜. 論海明威獨(dú)特的文體風(fēng)格. [J ]. 南平: 南平師專報(bào)2006 (1) , 63-66.
[3] 董衡巽. 海明威研究[M ]. 北京: 中國社會(huì)科學(xué)出版社, 1980.
[4] 劉瑛. 從《白象似的群山》看海明威作品的語言特點(diǎn). [J] 烏魯木齊: 烏魯木齊職業(yè)大學(xué)報(bào). 2005 (12) , 116-118.
[5] 歐內(nèi)斯特·海明威.《老人與?!穂M ]. 南京: 譯林出版社, 1999.