婷婷超碰在线在线看a片网站|中国黄色电影一级片现场直播|欧美色欧美另类少妇|日韩精品性爱亚洲一级性爱|五月天婷婷乱轮网站|久久嫩草91婷婷操在线|日日影院永久免费高清版|一级日韩,一级鸥美A级|日韩AV无码一区小说|精品一级黄色毛片

首頁 > 文章中心 > 文化傳播公司業(yè)務(wù)范圍

文化傳播公司業(yè)務(wù)范圍

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇文化傳播公司業(yè)務(wù)范圍范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

文化傳播公司業(yè)務(wù)范圍

文化傳播公司業(yè)務(wù)范圍范文第1篇

關(guān)鍵詞 東盟 外語 翻譯 公司

中圖分類號:H319 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

1行業(yè)現(xiàn)狀

在當(dāng)下經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化傳播全球化時代,隨著我國多方位、多領(lǐng)域、多層次對外開放政策以及中國企業(yè)、文化走出去戰(zhàn)略的實施,翻譯服務(wù)已經(jīng)滲透到經(jīng)濟(jì)、文化、科技等各個領(lǐng)域,翻譯產(chǎn)業(yè)已經(jīng)成為“文化走出去的戰(zhàn)略性行業(yè),企業(yè)走出去的支柱性行業(yè),現(xiàn)代服務(wù)外包發(fā)展的基礎(chǔ)性行業(yè)”(崔啟亮,2014)。換言之,翻譯服務(wù)已經(jīng)成為我國全球化經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)性支撐產(chǎn)業(yè)。就翻譯產(chǎn)業(yè)的結(jié)構(gòu)而言,我國翻譯產(chǎn)業(yè)包括翻譯內(nèi)容產(chǎn)業(yè)、翻譯技術(shù)產(chǎn)業(yè)以及翻譯能力產(chǎn)業(yè)。中國翻譯協(xié)會和中國翻譯行業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略研究院于2012 年的《中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告2012》提供的數(shù)據(jù)顯示,截止到2011 年底,我國從事翻譯內(nèi)容產(chǎn)業(yè)經(jīng)營的企業(yè)已經(jīng)達(dá)到29372 家,從事翻譯技術(shù)產(chǎn)業(yè)經(jīng)營的企業(yè)共54家,而從事翻譯能力產(chǎn)業(yè)經(jīng)營的企業(yè)數(shù)量為278 家。從業(yè)人員約119 萬人,其中從事翻譯內(nèi)容產(chǎn)業(yè)的人員占53.8%;兼職人員達(dá)330 多萬人。過去30 多年來,我國翻譯行業(yè)一直保持著良好的發(fā)展態(tài)勢。隨著中國服務(wù)外包業(yè)的不斷發(fā)展以及中國經(jīng)濟(jì)和文化走出去戰(zhàn)略力度的不斷加大,我國的翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展前景良好。

在全球經(jīng)濟(jì)一體化的時代,尤其隨著國際國內(nèi)市場交流與融合步伐的加快,中國翻譯市場正以前所未有的速度迅猛發(fā)展。中國翻譯市場需求正面臨著急劇膨脹的趨勢,翻譯產(chǎn)業(yè)正作為一支新興的生力軍登上我國的經(jīng)濟(jì)舞臺。隨著我國改革開放的不斷深入,我國與世界各國在政治、經(jīng)濟(jì)和文化上的交流正變得日趨頻繁;同時,國內(nèi)基礎(chǔ)建設(shè)和投資環(huán)境的不斷改善,大批外國投資商將目光轉(zhuǎn)向中國,使我國的對外經(jīng)濟(jì)合作達(dá)到了前所未有的高峰。特別是中國加入了世界貿(mào)易組織,成為國際經(jīng)濟(jì)大家庭中的一員,以及北京奧運(yùn)會以及南寧東盟博覽會的成功舉辦,都為翻譯產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展注入了新的動力。

隨著因特網(wǎng)應(yīng)用范圍的擴(kuò)大和國際間電子商務(wù)市場的日漸成熟,從事翻譯服務(wù)的企事業(yè)單位如同雨后春筍般不斷出現(xiàn),許多專業(yè)的翻譯公司更是脫穎而出,成功樹立了自己的品牌。其中以咨詢公司、打印社等名義注冊而實際承攬翻譯業(yè)務(wù)的公司居多。翻譯公司的服務(wù)種類和方式日益繁多,包括人工翻譯、機(jī)器翻譯、翻譯軟件以及網(wǎng)站點的地方化等。如今,翻譯行業(yè)得到了許多知名企業(yè)的關(guān)注,形成了規(guī)?;陌l(fā)展優(yōu)勢。

2可行性調(diào)查

2.1成立理由

隨著中國――東盟博覽會永久落戶南寧,東盟自由貿(mào)易區(qū)的建立和發(fā)展,中國與東南亞國家的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等往來越來越頻繁。這其中所蘊(yùn)藏的東南亞語種的翻譯需求也越來越大。然而,市場上諸多翻譯公司的語種經(jīng)營仍舊以國際通用語種為主,如英語,而東南亞語種則大多是兼顧經(jīng)營。相思湖學(xué)院翻譯公司則以東南亞語種為主要經(jīng)營范圍,英語等語種為兼顧業(yè)務(wù)。較之其他翻譯公司在經(jīng)營項目上更有針對性,同時也填補(bǔ)了市場的空缺。

翻譯需要語言的精通,并能夠自如準(zhǔn)確地在兩種語言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,需要具備一定外語水平的學(xué)生擔(dān)任主要工作人員,接受社會上各類翻譯。相思湖學(xué)院翻譯公司的翻譯人員有著很強(qiáng)的專業(yè)性,熟練掌握東南亞語種與英語的聽、說、寫等技能,,可在各門語種間自由轉(zhuǎn)換,有扎實的翻譯基礎(chǔ),思維靈活,有較強(qiáng)的人際溝通的能力,熟練掌握OFFICE辦公軟件。公司的翻譯人員都曾在東南亞國家留學(xué),除語言能力外,還相當(dāng)適應(yīng)和了解當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情。

2.2經(jīng)營范圍

市場上翻譯公司的經(jīng)營項目大多可概括為以下8種,即:筆譯、口譯、同傳及同傳設(shè)備租賃、網(wǎng)站承建一體化、軟件本地化、多媒體本地化、外語及專業(yè)人才推薦、代辦公證等。相思湖學(xué)院外語翻譯公司的經(jīng)營業(yè)務(wù)主要是筆譯、口譯、網(wǎng)站承建一體化、軟件本地化、多媒體本地化、外語及專業(yè)人才推薦等。東南亞語種的翻譯,主要是泰語、越南語、緬甸語、印度尼西亞語與漢語和英語之間的翻譯。翻譯涵蓋企業(yè)和個人所需的各類翻譯服務(wù),具體項目為:招商資料、公司簡介、各類經(jīng)濟(jì)合同、產(chǎn)品說明書、商業(yè)計劃書、招投標(biāo)文件、出國申請資料、公證文書、書刊論文、等各類筆譯;導(dǎo)游、陪同、商業(yè)談判、出國考察等口譯服務(wù)。

由于東盟的發(fā)展,中國與東南亞國家之間的經(jīng)濟(jì)交往越來越密切。在各國往來過程中,翻譯人員可是說是彼此間溝通的橋梁,因此,在中國與東盟國家的經(jīng)濟(jì)往來中,對東南亞語種的翻譯人才需求也越來越大。所以,我們認(rèn)為成立一個針對東南亞語種的外語翻譯公司對當(dāng)今社會和市場來說,是存在著很大的可行性與發(fā)展性的。相思湖外語翻譯公司,就是專門為此而計劃的一個創(chuàng)業(yè)項目。相思湖外語翻譯公司計劃提供東南亞語種的翻譯,提供多元化服務(wù),主要是泰語、越南語、緬甸語、印度尼西亞語與漢語和英語之間的翻譯,旨在加強(qiáng)各國各公司的交流合作,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。主要的翻譯市場需求包括國家機(jī)關(guān)、外交外事部門、外經(jīng)貿(mào)部門、涉外企業(yè)、新聞出版單位、翻譯公司、旅游部門與企業(yè)、高校等。

2.3人員設(shè)置

相思湖學(xué)院外語翻譯公司作為一家專業(yè)從事翻譯服務(wù)的機(jī)構(gòu),要求對于翻譯具備一定的國際文化理解與國際合作意識與能力,能勝任涉外企事業(yè)單位外事、外貿(mào)等翻譯與管理等工作的復(fù)合型、應(yīng)用型外語專業(yè)人才,除此之外還整合了高校內(nèi)翻譯人才,吸納了學(xué)院小語種領(lǐng)域有志于翻譯事業(yè)的的優(yōu)秀大學(xué)生。隨著東盟博覽會十幾年來的發(fā)展,小語種已愈來愈廣泛地應(yīng)用于各個領(lǐng)域,學(xué)院培養(yǎng)了大批具有熟練的聽、說、讀、寫能力的學(xué)生,加上資深優(yōu)秀老師的指導(dǎo),本公司擁有的口譯人員無論在哪種場合,都能口齒伶俐、思路敏捷、言辭達(dá)意、出色地完成每一次商務(wù)會晤、交流與談判,增進(jìn)了中、外雙方企業(yè)之間的交流,促進(jìn)了商務(wù)上的往來。

2.4工作流程

(1)接稿:由翻譯總監(jiān)或?qū)H素?fù)責(zé)接稿,然后將稿件按內(nèi)容的專業(yè)性質(zhì)分發(fā)給專職翻譯或兼職翻譯。

(2)翻譯:翻譯人員接稿后開始進(jìn)行翻譯。一般要求的翻譯速度是5千字/天。根據(jù)翻譯內(nèi)容的不同以及翻譯人員對稿件的熟練程度等,速度會更快。

(3)校對:翻譯人員返稿后由校對人員進(jìn)行校對,一般公司里翻譯人員也負(fù)責(zé)校對工作。校對要求高,需要非常仔細(xì),是質(zhì)量管控的重要一步,一般校對兩次。

(4)排版:校對好的文件交給排版人員進(jìn)行排版,根據(jù)客戶要求對稿件進(jìn)行排版,一般都是發(fā)送Word格式文件給客戶,也有制作成PDF格式的(多為外文,尤其是非通用語種),可以直接打印。如人員緊缺,也可由翻譯人員兼任翻譯、校對和排版。

(5)終審:由翻譯總監(jiān)或項目經(jīng)理完成,一般是檢查中文譯文的術(shù)語統(tǒng)一性和最顯而易見的錯誤。終審后才可將稿件發(fā)給客戶。

2.5宣傳推廣

依托本校眾多教師與學(xué)生作為宣傳的主體,在學(xué)生中宣傳相思湖學(xué)院外語翻譯公司的建立與業(yè)務(wù)范圍,同時以按單抽成發(fā)放現(xiàn)金酬金的方式鼓勵普通學(xué)生為公司做推廣宣傳,結(jié)合電話營銷、展會營銷、郵件營銷、發(fā)帖推廣等其他推廣方式。

3經(jīng)營難點

3.1如何獲取高端人才

翻譯人員是翻譯公司的核心員工。高端翻譯人才對于翻譯公司的日常經(jīng)營和未來發(fā)展起著關(guān)鍵性作用。依托本校資源,相思湖學(xué)院翻譯公司可以獲得相關(guān)語種的高校教師和優(yōu)秀畢業(yè)生作為翻譯人員,基本上能滿足日常經(jīng)營項目。除此之外,還可聯(lián)系廣西翻譯協(xié)會以獲得更多的翻譯人才,使公司業(yè)務(wù)質(zhì)量更有保障。

而將高校教師和高校畢業(yè)生資源掌握在手中,則需要與校方采取共贏的合作方式,必須進(jìn)行一定的洽談協(xié)商。

3.2如何拓展業(yè)務(wù)

公司建立初期如何建立自己的客戶群并收攏為固定客戶,同時不斷開拓新客戶,是必須要面對的難題。一般而言,推廣業(yè)務(wù)有多種辦法,如:搜索競價、電話營銷、展會營銷、郵件營銷、發(fā)帖推廣等。而對于新成立的公司而言,對于公司流動資金影響不大的適合的推廣辦法主要為后4種,并且需要同時多管齊下,才能收到效果。

4經(jīng)營發(fā)展分析

4.1優(yōu)勢

我國一向重視同東盟各國的合作關(guān)系,大力實施互利共贏的開放戰(zhàn)略,在各項政策上不斷推進(jìn)和落實雙方的合作與互惠互利。在這種形勢下,建立相思湖學(xué)院外語翻譯公司,有較好的政策支持。同時因為相思湖學(xué)院外語翻譯公司有一大批形象氣質(zhì)、禮儀綜合素質(zhì)俱佳,才、智、德出眾的人才,尤其是東南亞小語種專業(yè)的人才,能夠服務(wù)中國―東盟博覽會期間重要活動,也為中國―東盟博覽會、中國―東盟商務(wù)與投資峰會兩會的客商和觀眾提供更便捷、優(yōu)質(zhì)的會展服務(wù)。

4.2合作共贏的創(chuàng)新舉措

創(chuàng)建實習(xí)基地:構(gòu)建基于工作過程為導(dǎo)向的課程教學(xué)模式,接受社會上各類翻譯工作,擇單由學(xué)生在教師的指導(dǎo)下進(jìn)行筆譯、網(wǎng)站承建一體化、軟件本地化、或多媒體本地化等翻譯工作,改變了目前傳統(tǒng)課堂教學(xué)狀況,既可獲得報酬,又可提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生學(xué)以致用、提高工作能力、為踏入社會提前做好準(zhǔn)備。對學(xué)生自身能力的發(fā)展、職業(yè)教育的適應(yīng)性等有巨大的推動作用。

錄用在校優(yōu)秀大學(xué)生為公司的翻譯、校對、排版員工,可保證流水線操作下所有員工都熟悉并掌握該門語言,員工工作態(tài)度飽滿、積極度高,又可降低經(jīng)營成本。同時讓學(xué)生獨(dú)立完成實際工作,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性與積極性,將基本理論、基本知識及基本技能與工作實際有機(jī)結(jié)合,提高學(xué)生的實際動手能力。鍛煉學(xué)生所學(xué)知識的實際運(yùn)用能力,提高口語,閱讀及翻譯能力,為將來踏入社會積累工作經(jīng)驗。

同時由于與校方進(jìn)行長期合作,相思湖學(xué)院外語翻譯公司獨(dú)家擁有大量專業(yè)后備人才資源,不僅可以從容應(yīng)對日常業(yè)務(wù),還可以輕松完成外語及專業(yè)人才推薦的業(yè)務(wù)。

4.3以學(xué)生為推廣業(yè)務(wù)的主體

在學(xué)生中宣傳相思湖學(xué)院外語翻譯公司的建立與業(yè)務(wù)范圍,同時以按單抽成發(fā)放現(xiàn)金酬金的方式鼓勵普通學(xué)生為公司做推廣宣傳,結(jié)合其他推廣方式,能更快地打開市場,建立信譽(yù)。

5總結(jié)

相思湖學(xué)院外語翻譯公司的建立符合當(dāng)前社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢,順應(yīng)市場需求,填補(bǔ)翻譯市場的空白,同時與高校合作推動了實習(xí)實踐教育的發(fā)展,更符合當(dāng)下校企合作的新形勢,是個不可多得的優(yōu)質(zhì)項目。