婷婷超碰在线在线看a片网站|中国黄色电影一级片现场直播|欧美色欧美另类少妇|日韩精品性爱亚洲一级性爱|五月天婷婷乱轮网站|久久嫩草91婷婷操在线|日日影院永久免费高清版|一级日韩,一级鸥美A级|日韩AV无码一区小说|精品一级黄色毛片

首頁 > 文章中心 > 正文

體態(tài)語和負(fù)語用遷移

前言:本站為你精心整理了體態(tài)語和負(fù)語用遷移范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

摘要:體態(tài)語是人們交流思想、表明態(tài)度、表達(dá)感情的信息載體,研究和使用體態(tài)語有助于我們進(jìn)行跨文化交際。通過比較中英走姿、日語、體觸行為的差異,分析討論了由此產(chǎn)生的負(fù)語用遷移情況,試圖找出跨文化交際中減少體態(tài)語負(fù)語用遷移的對策,從而促使交際的順利進(jìn)行。

關(guān)鍵詞:體態(tài)語;負(fù)語用遷移;跨文化交際

美國語言教學(xué)專家羅立言(JohnRassian)創(chuàng)立的“羅立言教學(xué)技巧”中有一項(xiàng)“框子法”(voice,snap,point,look)教學(xué)方法,它試圖以手勢代表語言,達(dá)到吸引學(xué)生注意力、加快練習(xí)節(jié)奏的效果。在使用“榧子法”時(shí),教師邊打榧子,邊說出操練內(nèi)容,緊接著手指甲生,目視乙生,并在甲生開始日頭操練時(shí)將目光轉(zhuǎn)向他。高一虹曾在其開設(shè)的應(yīng)用語言學(xué)課上示范了“榧子法”,并表演了“羅立言教學(xué)技巧”中的其他幾個(gè)技巧。其中包括擁抱、親吻、裝哭、下跪等動(dòng)作,然而收到的學(xué)生反饋卻一點(diǎn)不令人樂觀,這項(xiàng)在羅先生的美國課堂中非常受歡迎的方法,在中國教室卻引起軒然大波。

甚至學(xué)生做了這樣的描述:老師用手一指,動(dòng)作突兀,讓人猛然一驚,而且里面包含著一些強(qiáng)暴的成分,你死盯著前面驚惶不定之人,感覺你的眼睛脹裂,流出鮮血。

“打榧予(snap)在英語中是指“快”、“干脆”。羅立言利用“榧子法”這一動(dòng)作,加快課堂節(jié)奏,提高學(xué)生聯(lián)系英語的速度。然而,在中國,打榧子往往和那些不良青年結(jié)合在一起,或是出現(xiàn)在歌舞廳里,協(xié)助創(chuàng)造一種氣氛。這在傳統(tǒng)的中國學(xué)生眼里顯然是不合適的,即便該榧子法實(shí)驗(yàn)教學(xué)在改革開放熱潮的今天,恐怕也難以被大部分學(xué)生接受。(高一虹,2000)

在“榧子法”中,教師除了:使用有聲語言外,還使用了手勢等體態(tài)語。教師體態(tài)語與有聲語言互為補(bǔ)充,使表達(dá)更為簡潔,信息傳遞意義更加明確?!伴甲臃ā钡冉虒W(xué)方法的效果在中美兩國有如此大的差異,與兩國的體態(tài)語差異有著密切的關(guān)系。體態(tài)語是_個(gè)符號系統(tǒng),是人們交流思想、表明態(tài)度、表達(dá)感情的信息載體,它常常伴隨并輔助語言傳達(dá)信息。為了交際的順利進(jìn)行,人們經(jīng)常借助體態(tài)語手段來表達(dá)所思所想。不同語言和不同文化背景的人們,在交際的過程中,會出現(xiàn)語用遷移的現(xiàn)象。這種遷移有可能幫助交際的進(jìn)行也有可能阻礙交流。在前人的研究中人們多注重用語言手段進(jìn)行交際時(shí)語用遷移的情況,注重利用語言交際產(chǎn)生語用失誤的研究,極少關(guān)注非語言手段,特別是體態(tài)語的語用遷移情況。有鑒于此,本文將討論跨文化交際中的體態(tài)語,試圖分析跨文化交際中產(chǎn)生體態(tài)語負(fù)語用遷移的原因,以期能輔助交際的順利進(jìn)行。

一體態(tài)語的理論淵源

1體態(tài)語的定義及分類

英語中與體態(tài)語相關(guān)的詞有bodylanguage、bodymove-ments、gesture、bodybehavior、kinesics等;漢語有體態(tài)語、身體語言、態(tài)勢語、手勢語、體語、體語學(xué)、身勢學(xué)、身動(dòng)學(xué)等。有人干脆用nonverbCommunication(非言語交際)或paralanguage(副語言)、kinesiea(身勢學(xué))代替體態(tài)語,在討論具體內(nèi)容時(shí)也往往不加區(qū)分。嚴(yán)格地說上述術(shù)語分為兩類:一類是體語(body:lan),包括英語中的bodylangugae、bodymovements、bodybehavior和漢語中的身體語言、手勢語、態(tài)勢語和體語;另一類是身勢學(xué)或體語學(xué)(klnesic)

法斯特認(rèn)為:“體態(tài)語是用以同外界交流感情的全身或部分身體的反射性或非反射性動(dòng)作?!?Fast,1970)伯德惠斯特爾創(chuàng)造了kinesics一詞用以指研究體語的學(xué)科?!俄f氏新大學(xué)詞典》將之定義為:“系統(tǒng)研究非語言身體動(dòng)作(如臉紅、眼睛動(dòng)作等)和交際之間關(guān)系的學(xué)科?!彼_莫瓦等說:“kineaics就是對身勢動(dòng)作進(jìn)行的系統(tǒng)研究,通過研究將這些動(dòng)作行為形式化和代碼化?!?/p>

《現(xiàn)代語言學(xué)詞典》中kinesics的定義為:“符號學(xué)用來指系統(tǒng)地使用臉部表情和身體姿勢來傳遞意義,特別是與語言的結(jié)合使用(例如是微笑還是皺眉都會改變一個(gè)句子的理解)。

胡文仲在《英美文化辭典中》說:“體態(tài)語指的是傳遞交際信息的表情和動(dòng)作。”總而言之,體態(tài)語是通過人體各部分發(fā)出的動(dòng)作來傳情達(dá)意的,如眼神、手勢、表情、神態(tài)、姿勢等等傳達(dá)豐富而微妙的情感信息和文化信息。。從廣義上講,體態(tài)語包括姿態(tài)動(dòng)作、手勢,面部表情、身體距離、嗓子的音質(zhì)、談話人選擇衣著打扮的方法所傳遞的信息、說話人判斷接話的時(shí)機(jī)的方法等。(孫瑞梅1998)Ekman和Friesen把交際中的身體動(dòng)作分為符號勢、圖解勢、調(diào)節(jié)勢、心情展開勢和適應(yīng)勢五大類。(Ekman&Friesen,W.V.1984)也有學(xué)者把它分為面部表情、目光語、姿態(tài)動(dòng)作、身體距離、手勢等幾個(gè)方面。體態(tài)語可分為先天習(xí)得和后天習(xí)得兩類,也可以分為動(dòng)態(tài)體態(tài)語和靜態(tài)體態(tài)語。動(dòng)態(tài)體態(tài)語指我們提到的臉部表情、目光交流、身體距離、姿態(tài)動(dòng)作,手勢等。靜態(tài)體態(tài)語,包括身體的靜態(tài)、穿著打扮、裝飾,以及某人的在抽煙或使用香水等上的愛好等等。

2體態(tài)語的交際功能及語用特征

體態(tài)語按整體的交際功能可分為:表情功能、認(rèn)識功能、指示功能、模仿功能、禮儀功能、替代功能、表露或掩飾功能、暗示功能。(胡德清,2002)體態(tài)語在交際中有五種基本功能:重復(fù)、補(bǔ)充、替代言語行為、調(diào)節(jié)和否認(rèn)交際事件的真實(shí)性。按其具體表現(xiàn)可分為替代功能、補(bǔ)充功能、強(qiáng)調(diào)重復(fù)功能、調(diào)節(jié)功能、否定功能。(李玲,2006)

從話語意義的研究角度看,體態(tài)語的語用特征主要有五個(gè)方面:象征性動(dòng)作、情緒表露動(dòng)作、說明性動(dòng)作、調(diào)節(jié)性動(dòng)作和適應(yīng)性動(dòng)作。適應(yīng)性動(dòng)作又分為自我適應(yīng)動(dòng)作、變換式適應(yīng)動(dòng)作和客體適應(yīng)動(dòng)作。(Ekman&Friesen,W.V.1984)象征性動(dòng)作常常代替言語行為,并且有很明顯的文化特性。例如,表示自殺的動(dòng)作,在日本是用手模仿匕首刺向腹部的動(dòng)作,在美國是用手握著手槍對準(zhǔn)太陽穴。情緒表露動(dòng)作主要是通過面部表情表露感情或情緒。調(diào)節(jié)性動(dòng)作用在面對面交談中維持或調(diào)節(jié)談話,可以暗示講話人繼續(xù)講下去,再重復(fù)一次等。適應(yīng)性動(dòng)作主要指交際中主體的反應(yīng)方式等。

3體態(tài)語的差異性

體態(tài)語的差異性是指動(dòng)作姿態(tài)的不同而表意不同,也指相同的體態(tài)語在不同的環(huán)境中表示的意思不同。。從會話含意方面講,體態(tài)語的特性主要有:社會性、民族性和模糊性。(程千山,2002)體態(tài)語和有聲語言一樣,也是文化的載體,在跨文化交際中會因文化差異而引起誤解。文化不同,其表示的含義也不同。許多體態(tài)語都是某一文化所特有的,它因國家、民族甚至地區(qū)的不同而不同,人們用體態(tài)語進(jìn)行交際的方式和含義也相差很遠(yuǎn)。:當(dāng)然,體態(tài)語也具有一定的普遍性。但是,在跨文化交際的過程中,需要注意造成交際障礙的差異性,對體態(tài)語差異性的理解錯(cuò)誤,將直接導(dǎo)致信息傳遞的失敗。

二負(fù)語用遷移

“遷移”原指心理學(xué)研究的一個(gè)面:將一種問題情景中的知識或技能轉(zhuǎn)移到另一種情景中去的載體。“不同文化背景的人在一起用某種語言進(jìn)行交際,常常會理所當(dāng)然地以本民族的文化準(zhǔn)則和社會規(guī)約作為解釋和評價(jià)別人行為的標(biāo)準(zhǔn)。這就是學(xué)者們所說的語用遷移現(xiàn)象”(馮少芬,2000)?!罢Z用遷移指的是外語使用者在使用目的語時(shí)受母語和母語文化的影響而套用母語的語用規(guī)則的現(xiàn)象?!?何兆熊,2002:265)

根據(jù)對交際的作用。語用遷移可分為正遷移和負(fù)遷移。正遷移指外語學(xué)習(xí)者在用目的語進(jìn)行交際時(shí)套用母語規(guī)則獲得成功,而負(fù)遷移則相反。語用遷移也可按照語用學(xué)研究的兩個(gè)側(cè)面分為語用語言遷移和社會語用遷移。話用語言遷移主要是指外語學(xué)習(xí)者在使用目的語時(shí)套用母語的語言形式。社會語用遷移指的主要是外語學(xué)習(xí)者在使用目的語時(shí)套用母語文化中的語用規(guī)則以及語用參數(shù)的判斷。

根據(jù)遷移對獲得新語用知識和進(jìn)行跨文化交際的影響,語用遷移通常分為:正語用遷移,即已有的語用知識對新語用知識的獲得和跨文化交際的進(jìn)行起促進(jìn)作用的影響;負(fù)語用遷移,即已有的語用知識對新語用知識的獲得和跨文化交際的進(jìn)行起干擾作用的影響。

由于諸多文化因素的影響,人們在交際中常負(fù)面地遷移他們現(xiàn)有的文化和語言知識,導(dǎo)致了交際的失敗,信息的誤傳。人們在交際中雖然能容忍一些語音及句法方面的錯(cuò)誤,但是“違反交際規(guī)則卻視為無禮(badInatLrte)的表現(xiàn)。”(wolfson,1983)因此,有必要關(guān)注人們進(jìn)行跨文化交際的重要手段之一——體態(tài)語的語用遷移研究。

三體態(tài)語的負(fù)語用遷移

據(jù)估計(jì),人體可以做出多達(dá)27萬種姿勢和動(dòng)作,比人體所能發(fā)出的聲音都要多。人體各種姿勢和動(dòng)作所表示的含義是復(fù)雜的。體態(tài)語就像語言一樣,是在某種文化內(nèi)部形成的自身的一整套清晰、明確、模式化的符號,它不能“放之四海而皆準(zhǔn)。”語言不通、地域不同、文化相異的人們在跨文化交際中對體態(tài)語的了解了出錯(cuò),就會產(chǎn)生體態(tài)語的負(fù)語用遷移,影響交際的順利進(jìn)行。

1手勢語

布羅斯納安說“手部動(dòng)作實(shí)際上是身勢語的核心?!?畢繼萬譯,1991:115)由于文化的差異,將適用于英語國家國情的“打榧子”教學(xué)法移用到中國學(xué)生身上,難以被學(xué)生接受,不能取得理想的教學(xué)效果。招呼別人過來,中國人手心向下勾動(dòng)是招呼成年人,手心向上是招呼幼兒和動(dòng)物。而在英語國家手掌朝下向自己,方向勾動(dòng)是招呼幼兒和動(dòng)物過來;用手掌向上或向左朝自己方向勾動(dòng)是招呼成年人過來。如果把對中國手勢的理解,移用到英語國家人身上,勢必會產(chǎn)生誤解,甚至?xí)钊擞斜惠p視、侮辱之感。導(dǎo)致交際的中斷。

2目語

目語就是通過視線來傳遞信息。人們常說,“眼睛是心靈的窗口”。眼神是人類深層心理情感的一種自然流露,目光的微妙變化可以反映出一個(gè)人的喜、怒、哀、樂等各種情感。人際間的交往有時(shí)用簡單的目光交流就可以傳遞。英語國家的人與中國人相比,目光交流的時(shí)間更長,更頻繁。英語國家的人認(rèn)為缺乏目光交流就是缺乏誠意、為人不誠實(shí)或者逃避推托,也可能表示羞怯。而中國人卻為了表示禮貌、尊敬或者服從而避免一直直視對方。(畢繼萬,1999:26-27)如在英格蘭地區(qū),禮貌的傾聽者要目不轉(zhuǎn)睛地注視著對方,并不時(shí)地眨眼以表示他對談話內(nèi)容很感興趣;回避對方的視線,是不愿意對方看到自己的心理活動(dòng)。在中英交往中,英語國家的人若以其本族人眼神交流的特點(diǎn)來移用到中國人身上,會為中國人回看時(shí)間太短而反感,認(rèn)為他們看不起自己,或者認(rèn)為中國人表情羞羞答答。目光多躲躲閃閃;而中國以本國眼神交流來衡量英語國家人士,則會感到英語國家的人在交談過程中總愛死盯著別人。產(chǎn)生負(fù)語用遷移,影響交際的進(jìn)行。

3走姿

前蘇聯(lián)曾流傳過一個(gè)笑話,說美國人走路的樣子就像腳下的土地都?xì)w他們所有,英國人走路的樣子就像是不屑于理睬誰是他腳下土地的主人。布羅斯納安在中國調(diào)查發(fā)現(xiàn),中國人也普遍感到英語國家的人走路時(shí)“傲氣十足”。他說“在中國人看來,英語國家的人自由自在地行走時(shí),神氣活現(xiàn),貪得無厭,壟斷獨(dú)霸,專橫跋扈,盛氣凌人。”英語國家的人則“可能將中國人的走路姿勢看成是畏畏縮縮,羞羞答答,或者怕出風(fēng)頭。”因此,在中英跨文化交際中,如果以本族人走姿的習(xí)慣特點(diǎn)去要求對方,就會產(chǎn)生上述的誤解,導(dǎo)致負(fù)語用遷移,成為交際的絆腳石。

布羅斯納安曾問一名中國學(xué)生,他對英語國家的人行為舉止最反感的是什么,這名學(xué)生感情沖動(dòng)的說,他最為氣憤的是英語國家的人走路時(shí)胸腹高挺,大搖大擺,“好像整個(gè)世界都?xì)w他所有一樣”。這名學(xué)生會有如此激烈的反應(yīng),顯然是將他對中國人走路的姿勢的理解和認(rèn)識,移用到了英語國家人身上,因而產(chǎn)生了錯(cuò)誤的觀念。

4體觸行為

體觸是借身體間接觸來傳達(dá)或交流信息的交際行為。有的國家體觸頻繁,有的則較少。有學(xué)者根據(jù)這一差別,區(qū)分了體觸文化和非體觸文化。布羅斯納安認(rèn)為:“人們傾向性的看法是;中國人的特點(diǎn)是體觸頻繁,而英語國家的人的體觸卻較為少見?!彼囊罁?jù)是:“兩種人初臨對方環(huán)境時(shí)所遇到的強(qiáng)烈文化休克證實(shí)了這種看法:中國人感到孤獨(dú)和隔離,而英語國家的人感到摩肩接踵,擁擠不堪?!?/p>

在英語國家,同性之間,尤其是同性青年之間的體觸行為,如手拉手、勾肩搭背、摟腰,被視為禁忌,一般人認(rèn)為這是同性戀行為,但在一般的異性朋友中間卻是容許的。中國異性朋友之間卻只能握手,身體其它處不可觸碰。

這樣一種現(xiàn)象在中國很常見:在公開場合,關(guān)系密切的同性青年男女常常體觸頻繁,女性挎著胳膊或摟著腰,男性互相摟著肩膀。英語國家的人見此情景常十分震驚,以為這是公然的“同性戀”行為。英語國家人將本族人體觸的文化準(zhǔn)則和社會規(guī)約移用到中國人身上,因此他們不能理解該行為。

英語國家的人在通過擁擠的人群時(shí),愛用雙手觸碰別人的身、手、肘或肩部,分開一條路。因此他們認(rèn)為中國人不用手分路,而用身體軀干擠過人群是很不禮貌的。反之,中國人對英語國家這種體觸行為也是極為反感的。中英國家人士在此出現(xiàn)的分歧同樣在于他們各自移用了本族體觸的規(guī)范與文化,去套用到對方身上,因此導(dǎo)致了。誤解。產(chǎn)生負(fù)語用遷移。

四結(jié)語

阿伯羅·比亞說,“我們以我們的發(fā)聲器官發(fā)聲,卻以我們的整個(gè)身體交談”體態(tài)語在人際交流中發(fā)揮的重要作用要求我們加強(qiáng)體態(tài)語知識學(xué)習(xí)。要求我們克服對不同文化體態(tài)語的誤解,避免沖突和誤用,避免產(chǎn)生體態(tài)語的負(fù)語用遷移,避免信息交流的失敗,才能促使交際順利進(jìn)行。目前,我們對體態(tài)語的認(rèn)識和研究還不夠完善。本文僅就不同文化上體態(tài)語產(chǎn)生的負(fù)語用遷移進(jìn)行了探討,該領(lǐng)域仍有許多問題有待我們進(jìn)—步探討和解決。