婷婷超碰在线在线看a片网站|中国黄色电影一级片现场直播|欧美色欧美另类少妇|日韩精品性爱亚洲一级性爱|五月天婷婷乱轮网站|久久嫩草91婷婷操在线|日日影院永久免费高清版|一级日韩,一级鸥美A级|日韩AV无码一区小说|精品一级黄色毛片

首頁 > 文章中心 > 蘭亭集序

蘭亭集序

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇蘭亭集序范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

蘭亭集序范文第1篇

一、結(jié)構(gòu)自然有致

序是固定在書、文前邊的,主要是介紹成書的經(jīng)過、出版的意旨、編排的體例或作者的情況等,有時也包括對作家作品的評論和對有關(guān)問題的研究闡發(fā)。序的體裁,有的近似議論文,有的近似記敘文,有的還很像是散文。作為書序,《蘭亭集序》具備了這樣的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),即介紹了作詩的緣由(因“修禊”而“群賢畢至” ),作詩的情形(一觴一詠,亦足以暢敘幽情 ),成書的經(jīng)過(列敘時人,錄其所述),著書的意義(后之賢者,亦將有感于斯文 )。但不同的是,本文還由宴游活動借題發(fā)揮,談到生死觀,從而論及人生的意義,其哲理思考,顯得與眾不同。

二、語言洗練靈動

本文僅325字,是書序,卻以抒情筆調(diào)來寫,滿紙淋漓,美不勝收。寫景,作者抓住事物特征,僅用16個字就描繪出暮春江南的新麗景色,渲染了蘭亭清幽的氣氛?!按说赜谐缟骄X,茂林修竹;又有清流急湍,映帶左右?!睌⑹拢髡咭灿昧耸趾喚毜恼Z言,就這一句“引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情” 記了宴游的情形。所用皆是普通詞匯,極少用修飾的形容詞,卻將一些重要的細(xì)節(jié)寫了出來,如“暢敘幽情”四字就寫出與會人士的高雅情致。抒情,作者也有一些膾炙人口的名句,如“情隨事遷,感慨系之”說出了古往今來人們的普遍感受。全文干凈洗練而意蘊(yùn)豐富,有順乎自然的樸素,有出自內(nèi)心的真摯,還有清新雋永的豐富。

三、主旨豁達(dá)淺近

蘭亭集序范文第2篇

文中第三自然段“夫人之相與,俯仰一世”一句中,“俯仰”一詞注解為“時間短暫”。這會導(dǎo)致兩個問題:

其一,與后文用詞重復(fù)。本自然段又有“俯仰之間,已為陳跡”一句,此處“俯仰”未注解,意為沿用前文注釋,即“時間短暫”。此處這樣解釋沒什么問題,可這樣一來,在同一段中,“俯仰”一詞作為同一義項(xiàng)重復(fù)出現(xiàn),這似乎說不過去。古人為文一般忌重復(fù)用詞,更何況表時間短暫的詞太多太多,為何非用這個詞不可?

其二,與前后文脫節(jié),導(dǎo)致文意不連貫,令人費(fèi)解。前文“人之相與”,意為“人與人的交往”,這與人生短暫的感慨關(guān)聯(lián)不大。于是,配套教參上把此句翻譯成“人們生活在一起,很快就度過了一生”,這仍然牽強(qiáng)。人生短暫,與人們是否交往或“生活在一起”沒必然的聯(lián)系吧?后文是“或取諸懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外”,這兒列舉的是兩種狀態(tài)的人,他們或把自己囿于一室之內(nèi),或以狂放的樣子出現(xiàn)在世人面前。很明顯,這兩種人生,都不是正常的狀態(tài),我們可以感慨他們的人生短暫,但還有更多既不“悟言一室之內(nèi)”又不“放浪形骸之外”的普通人,他們的人生就不短暫嗎?“人們生活在一起,很快就度過了一生”,王羲之列舉的“人們”,為什么會漏掉更多的普通人呢?因此,“俯仰”一詞如此解釋,必然會導(dǎo)致本自然段文意不通,中心不明。

其實(shí),對于“俯仰”一詞,《辭源》早有解釋:“應(yīng)付,周旋。”例句就是《蘭亭集序》中的這一句。如此解釋,既避免了用詞重復(fù),而且文章內(nèi)容到此不但不會卡殼,反而豁然開朗。那么,這句話就應(yīng)該翻譯成:“人與人的交往,應(yīng)付周旋一輩子?!痹鯓又苄??用兩種方式躲起來:“或取諸懷抱,悟言一室之內(nèi)”,“或因寄所托,放浪形骸之外”。人之間的交往為何要應(yīng)付周旋呢?這就涉及文章背景及中心的理解。

就社會政治生活而言,魏晉時期是秦漢統(tǒng)一后最不穩(wěn)定的歷史時期。先是三國鼎立,進(jìn)而是司馬氏與曹魏政權(quán)的較量,政治風(fēng)云變化莫測,仕人站錯隊(duì)伍,必將引來殺身之禍。東晉移鼎江南,門閥制度達(dá)到鼎盛,依舊是矛盾重重,人們普遍感到生命之短暫、人生之無常,為了在這樣惡劣的政治環(huán)境中生存下去,消極避世就成了仕人的一種常見的生活方式。于是,仕大夫們有的歸隱山林,聚在一起,談玄論道;有的追隨自己的喜好,放浪形骸。一“靜”一“躁”,都不問世事。但不管哪一類人,他們采取這樣的生活方式都是在與兩大政治集團(tuán)應(yīng)付,周旋?!叭罴居袧?jì)世志,屬魏晉之際,天下多故,名士少有全者,籍由是不與世事,遂酣飲為常?!比罴牟窈嫞瑢?shí)為保全自己。陳留外黃人范粲及其子范喬均是因?yàn)槲簳x禪代,辭官不做,范粲以瘋病為由不再入仕,“粲因陽狂不言,寢所乘車,足不履地?!狈秵獭昂脤W(xué)不倦。父粲陽狂不言,喬與二弟并棄學(xué)業(yè),絕人事,侍疾家庭,至粲沒,足不出邑里。”可見,范氏父子均是因?yàn)檎卧虿辉偃胧藶楣伲x擇了隱士生活。本次蘭亭聚會,較多此類思想狀況的人,王羲之試圖規(guī)勸,也是善意地批評這兩種人的消極避世,浪費(fèi)生命,面對他們的詩文,于是發(fā)出“‘死生亦大矣!’豈不痛哉!”的感慨。

可見,“俯仰”一詞如此解釋,本自然段方文意貫通,中心突出。

蘭亭集序范文第3篇

《蘭亭集序》是我國古典巨作,具備很高的文學(xué)價值。全文語言簡潔而層次分明,句式整齊而富于變化,以短句為主,韻律和諧。原文是文言文題材,因此在翻譯時,需要運(yùn)用大量的英漢對比研究知識筆者在翻譯該篇文章的時候主要遵循嚴(yán)復(fù)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),盡量還原原文作者的寫作意圖,并利用英漢對比知識,使譯文符合英文的表達(dá)習(xí)慣,從而達(dá)到“達(dá)”和“雅”的標(biāo)準(zhǔn)。

二、翻譯方法和技巧

中國傳統(tǒng)文化源于黃河流域的平原地區(qū),主要受到儒家思想的影響。儒家思想的中心是追求“天人合一”的和諧社會,因此形成了漢語模糊性、感受性、整體性、和后遺性的特點(diǎn)。英語發(fā)源于海洋型地理環(huán)境的西方文化,具備科學(xué)性、演繹性、前瞻性的特點(diǎn)。英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進(jìn)行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯方法和技巧作指導(dǎo)。常用的翻譯方法有直譯與意譯、歸化和異化,翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、插入法、重組法和綜合法等。在文言文翻譯時我們需靈活應(yīng)用這些方法和技巧以譯出上乘佳作。

三、漢英語言差異與翻譯方法

1.靜態(tài)和動態(tài)?!把鲇^宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也”中有多個實(shí)義動詞,反映出漢語多用動詞和動詞短語的特點(diǎn),表達(dá)呈動態(tài)傾向。而英語句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),一個句子只有一個謂語動詞,其他含有動作意味的概念轉(zhuǎn)化成非謂語動詞以及名~、介詞來表達(dá)。因此核心詞是“l(fā)ook forward”,其他的轉(zhuǎn)化為非謂語動詞形式。另外“或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外”一句也采用非謂語動詞的翻譯方法。靜態(tài)與動態(tài)差別是英語與漢語的顯著差異。英語中的動作意義常常借助于名詞、形容詞、介詞或副詞來表達(dá),句中少有動詞。相反,漢語中動詞出現(xiàn)頻率很高,動詞甚至可以充當(dāng)幾種句子成分,因此常常是一句出現(xiàn)若干個動詞。了解了英漢語言的這種差異,在翻譯過程中,適當(dāng)?shù)貙⒍哒Z言特征加以轉(zhuǎn)換,可以使譯文既能更好地忠實(shí)于原文,又符合各自的語言習(xí)慣。

2.抽象和具體。英漢對比研究表明,漢語具有較強(qiáng)的形象性和具體性。而英語具有較強(qiáng)的抽象性。

“絲竹管弦之盛”一句中,用具體的“絲竹”指代音樂,符合動態(tài)漢語使用具體詞匯的特點(diǎn),在譯文中,考慮英語抽象的特點(diǎn),因此譯為“no music”即可。另外由于東方的天人合一和西方人與自然相對立世界觀的不同。因此在翻譯過程中應(yīng)該穿透語言的表象,實(shí)現(xiàn)抽象和具體的相互轉(zhuǎn)換,從而達(dá)到“達(dá)”和“雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

3.替換與重復(fù)?!短m亭集序》一文中有大量的排比、對仗、對偶、四字結(jié)構(gòu),這反映出漢語音節(jié)勻稱、詞句整齊對稱的特點(diǎn)。而英語語句結(jié)構(gòu)長短不一,因而在漢譯英時,采用替代、省略、歸納等方法。如“崇山峻嶺,茂林修竹”等四字結(jié)構(gòu)詞語采用歸納法都譯為“towering mountains ,majestic peaks, thick trees,tall bamboos”句式上采用“in the pavilion”引導(dǎo)的倒裝句,照應(yīng)漢語的對仗結(jié)構(gòu)。而“群賢畢至, 少長咸集”一句中“畢至”“ 咸集”為對偶式短語,意義重復(fù)。一般說來,除非有意強(qiáng)調(diào)或出于修辭的需要,英語總的傾向是盡量避免重復(fù),講英語的人對于隨意重復(fù)相同的音節(jié)、詞語或句式往往感到厭煩。因此譯為“all gather”即可?!疤炖蕷馇澹蒿L(fēng)和暢”一句中“郎,清,惠,暢”形成整齊的漢語結(jié)構(gòu),在英語譯文“the sky is clear, the air is fresh and the breeze is gentle.”保留了句式之美。另外“信可樂也”“ 豈不痛哉”句式對應(yīng),譯文“How amazing it is!”“ What sadness!”采用了重復(fù)的感嘆句型。如此,譯文既兼顧了漢語的句式之美,達(dá)到“信”的標(biāo)準(zhǔn),在“達(dá)”和“雅”方面也達(dá)到了一種理想的對等。

4.主動和被動。以承受者為中心,句子“夫人之相與,俯仰一世”表達(dá)的是客觀道理,因此在譯為英語時,應(yīng)客觀描述這一道理,采用被動語態(tài),而且這也符合英語客觀邏輯的道理。“ 感慨系之矣”一句主要考慮上下文的銜接,譯為“a feeling of poignant regret was arisen”更能使句子過渡自然。而“不能喻之于懷”一句,采用被動語態(tài)譯為“I was seized by a strong sadness”更能強(qiáng)調(diào)作者內(nèi)心的痛苦,也更加鮮明地譯出了原作的內(nèi)涵意義。主動和被動相互轉(zhuǎn)換符合英語中形合、漢語重意合的特點(diǎn)。使用被動根據(jù)能使表達(dá)方式靈活多變,避免句型單調(diào),使句子干脆有力。英語被動式的使用體現(xiàn)了英語民族重分析、講客觀的思維傾向。西方人自古以來講究“主客二分”,分析性思維是一大特征。注重理性,在言辭中呈現(xiàn)客觀性和邏輯性,這也體現(xiàn)英語的被動式。而使用主動和被動的根本原因是中西思維方式的不同。

四、結(jié)論

翻譯是指從語義到文體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原文的信息。英語重形合,而漢語重意合?;谥形魑幕退季S方式的巨大差異,漢英翻譯過程中我們需要充分理解漢語和英語的不同特點(diǎn),利用不同的翻譯技巧和處理方法對待文言文的翻譯,力圖使原語和譯語在語義、寫作風(fēng)格、修辭和文化信息交流等方面達(dá)到神似的效果。弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化是當(dāng)今世界的潮流。我國古代文化是博大精深的文化遺產(chǎn),研究和翻譯《蘭亭集序》這樣的典范文學(xué)并提高其翻譯質(zhì)量具有極大的學(xué)術(shù)價值和認(rèn)識價值。

參考文獻(xiàn):

[1]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學(xué),2002.

[2]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社.2006.

[3]劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

蘭亭集序范文第4篇

【關(guān)鍵詞】科技館;序廳;展覽內(nèi)容

一、科技館序廳簡介

序廳是指展覽場館從入口到正式展示廳之間的空間。序廳一般設(shè)計(jì)得比較寬闊、高大,著重氛圍渲染,高度概括展覽內(nèi)容和交代展覽歷史背景等。其本質(zhì)屬性是展覽的前導(dǎo)部分,為參觀者準(zhǔn)確快速地明確展覽主題服務(wù)。①

無疑,序廳是讓參觀者對展館產(chǎn)生“第一印象”的地方,依據(jù)人際交往規(guī)則:“在與陌生人交往的過程中,所得到的有關(guān)對方的最初印象稱為第一印象。第一印象并非總是正確,但卻是最鮮明、最牢固的,并且決定著以后雙方交往的過程?!雹谶@足以說明序廳的重要性,它將很大程度上決定參觀者對后續(xù)展品參觀的認(rèn)同感。

目前國內(nèi)大部分科技館在展覽設(shè)計(jì)時都設(shè)置了序廳,例如湖南科技館的“共享大廳”、廣東科學(xué)中心等。但是在實(shí)施過程中也存在著若干缺陷,諸如部分科技館對序廳的設(shè)置意圖表達(dá)不明確,或者展品內(nèi)容過于瑣碎,算不上一個嚴(yán)格意義上的序廳。

二、序廳的內(nèi)容設(shè)計(jì)理念

從功能上來說,序廳既是展教區(qū)域也是公眾集散場所,其展品內(nèi)容設(shè)計(jì)總體原則以簡潔和精煉為主,既可以突出展教的目的,又不影響人群流動。

筆者對多次序廳展品內(nèi)容設(shè)計(jì)的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行反思和總結(jié),將其設(shè)計(jì)理念主要概括成以下幾點(diǎn):

1、遵循建筑布局

序廳不同于其它展廳,其建筑空間差異較大,在設(shè)計(jì)時應(yīng)當(dāng)充分考慮建筑空間,以求展品的展示形式最大程度上融于建筑風(fēng)格。

筆者在接手設(shè)計(jì)湖南科技館“共享大廳”的展品時,仔細(xì)分析了共享大廳的建筑布局,其由巨型立柱(中心部分)和圍繞立柱的弧形墻體組成,中間有寬達(dá)13米的人行通道??紤]到序廳的參觀者疏散功能,因此可用于設(shè)置展品的位置為立柱、弧形墻體和穹頂。幾次修改最終做出了如下設(shè)計(jì):立柱部分展示為湖南做出巨大貢獻(xiàn)的科技名人,傳達(dá)科技名人是湖南發(fā)展的支柱之意,取名“科技之柱”;穹頂部分懸掛在若干個魔擺,謂之“幾何動藝”;弧形墻體在視覺上更方便參觀者的互動,設(shè)置了一個可以參與互動的標(biāo)志性展項(xiàng)“混沌之風(fēng)”。(見圖1、圖2)

可見,序廳展品在設(shè)計(jì)前應(yīng)充分解析建筑施工圖,依據(jù)層高、空間布置、承重柱等不可改變的建筑結(jié)構(gòu)來合理和巧妙地設(shè)計(jì)展品及展示內(nèi)容。

2、堅(jiān)持科學(xué)之本

科學(xué)內(nèi)涵,是科技館展品的根本。雖然展示形式可以靈活多變,但是其最終目的是讓公眾學(xué)習(xí)和了解科學(xué)知識。普通展區(qū)的展品如此,序廳展品設(shè)計(jì)更應(yīng)堅(jiān)持科學(xué)之本,甚至還要求把科學(xué)知識展示得更為精煉,可以與其本身的外在形式完美地融合為一體。

湖南科技館“共享大廳”就是嚴(yán)格遵循科學(xué)之本這一理念:“科技之柱”采用浮雕和鏡面影像系統(tǒng)展示為湖南科技發(fā)展做出巨大貢獻(xiàn)的科技名人;“混沌之風(fēng)”則結(jié)合參觀者的互動形象地展示“混沌”這一科學(xué)現(xiàn)象;“幾何動藝”蘊(yùn)含了力矩平衡、重心位置等科學(xué)知識。(見圖3)

3、匯集人文精神

在人類文明的歷史上,科技和人文如同飛機(jī)的兩翼,推動人類飛向更高的文明形態(tài)??萍继峁┙o人類的不僅僅是知識, 還蘊(yùn)含著豐富的文化價值, 主要有科學(xué)思想、科學(xué)精神、科學(xué)態(tài)度、科學(xué)方法和科學(xué)的文化價值觀念等。③

科技館作為社會教育功能的一部分, 不能單純注重科學(xué)知識的傳播,還應(yīng)促進(jìn)科技與人文、科學(xué)與藝術(shù)的融合。這就要求每項(xiàng)展品的內(nèi)容策劃和交互設(shè)計(jì),既要強(qiáng)調(diào)科學(xué)知識,更要注重科學(xué)發(fā)現(xiàn)、技術(shù)發(fā)明過程的演示,讓參觀者能夠掌握必要的科學(xué)思想和方法,啟迪創(chuàng)新思維,提高綜合素質(zhì)。

湖南科技館共享大廳的“科技名人”部分就采用了外觀類黃銅材質(zhì)的淺浮雕來展示為湖南做出巨大貢獻(xiàn)的科技名人,用于激勵一代代的才俊以其為楷模,勇攀科學(xué)高峰,兼具豐富的科學(xué)內(nèi)涵和濃郁的人文色彩。(見圖4)

筆者在策劃石河子科技館的科技縱覽展廳(序廳)時,面對館方給出“展現(xiàn)科技發(fā)展歷程”的要求,結(jié)合筆者對人類科技發(fā)展史的感受,設(shè)計(jì)了一組科技?xì)v程的展品,取名為“科技史詩”,寓意人類科技發(fā)展宛如史詩般波瀾壯闊。整體造型最初設(shè)計(jì)為一幅打開的大型畫卷,取意人類科技成就如一幅大型的藝術(shù)畫作令人為之陶醉,但后來改用書頁造型,強(qiáng)調(diào)每一項(xiàng)科技的發(fā)明都是歷史的一頁,使展品盡可能把科技與人文完美地融于一體。(見圖5)

可以看出,序廳展品的設(shè)計(jì)在不失科學(xué)性的前提下,應(yīng)當(dāng)充分考慮其蘊(yùn)含的人文精神,集科學(xué)人文與一體的展品才能讓參觀者為之駐足和留戀。

4、提煉整館特色

序,緒也。作為整館的前奏,序廳的展品應(yīng)依據(jù)整館的特色進(jìn)行提煉和設(shè)置,以求成為整館的點(diǎn)睛之筆。在這一點(diǎn)上,博物館序廳的設(shè)計(jì)就很值得科技館借鑒。

筆者對中國電影博物館序廳展項(xiàng)的設(shè)置印象較為深刻,其在序廳中對稱性設(shè)置五個展板,均借用電影膠片的造型。雖然整體設(shè)計(jì)較為簡單,但是完美地表現(xiàn)了電影這一元素,很好地呈現(xiàn)出整館的展示主題。(見圖6)

圖6、中國電影的“第一”

另外,井岡山革命博物館序廳設(shè)置了一個油燈,采用八角樓的油燈為設(shè)計(jì)原型,寓意中國革命的道路在油燈下開辟。紅燈長明,紅色的“火”象征“星星之火”,可以燒毀一個舊世界,開辟一個不走前人之路的中國革命道路,與燈下鑄出的“星星之火,可以燎原”幾個大字相呼應(yīng)。④(見圖7)

提煉整館特色主要是針對于專題型展館,比如:院士名人館,煤炭展覽館,電影館等等。但是對于涵蓋眾多科學(xué)門類的綜合型展館來說適用性值得推敲。

三、序廳展品設(shè)置的一般原則

序廳的展品設(shè)置因展館的不同而內(nèi)容迥異,但是就序廳功能的一般性來說,展品的設(shè)置主要包含以下幾點(diǎn):

1、前言

前言作為引子,一般用于概述性介紹展館的展示內(nèi)容,讓參觀者對后續(xù)的展示內(nèi)容形成一個簡單的認(rèn)識,因此前言在序廳中是不可或缺的。其表現(xiàn)形式較為簡單,多以文字說明為主。

2、場館導(dǎo)覽

場館導(dǎo)覽主要介紹展廳的樓層分布、展品的位置等,讓參觀者了解展館布局,方便參觀感興趣的展品。少數(shù)展館把導(dǎo)覽部分設(shè)置在入口處,但是大部分均設(shè)置在序廳中,作為序廳展品的組成部分。其展示形式也較為簡單,多以圖文展板和觸摸查詢一體機(jī)進(jìn)行展示。

3、標(biāo)志性展品

標(biāo)志性展品,顧名思義就是整館展品的標(biāo)志或代表。一般說來其主要有以下幾個特征:

(1)在視覺上應(yīng)具備強(qiáng)烈的感染力和震撼力。也就是要有很大的體量,否則設(shè)置在序廳這一大型的建筑空間中將很難引起參觀者的注意。

(2)以視覺工程類展品為主,多為視覺加機(jī)電一體化類展品,在產(chǎn)生強(qiáng)烈的視覺沖擊力的同時,也展現(xiàn)科技的神奇與巧妙。

(3)安裝位置以墻體嵌入、空間懸掛為主,以地面為支撐應(yīng)不影響公眾的流動和集散。

(4)地方類展館應(yīng)富有地方科技、工業(yè)和文化特色內(nèi)涵。

中國科技館新館的“生命螺旋”,(見圖8)造型是17對手拉手的男女組成的巨大DNA雙螺旋結(jié)構(gòu),由地下一層直沖頂層的天窗,全高約47米,直徑6.4米,參觀者能從地下和地上一、二、三、四層的不同角度觀賞雕塑。其體量之大,造型之美,視覺沖擊力之強(qiáng),科學(xué)內(nèi)涵之豐富,毫無疑問地成為了新館的標(biāo)志性展項(xiàng)。

4、總攬性展品

總攬性展品多以某個獨(dú)特的視角來抽象和概括整館的展示內(nèi)容,形式多以大型浮雕為主,由于其展現(xiàn)形式具有普適性,一般不被歸類為標(biāo)志性展品。湖南科技館的“科技名人”大型浮雕就屬于該種類型展品,其設(shè)計(jì)初衷是促進(jìn)人類發(fā)展的科技成果都是由眾多科技工作者發(fā)明和創(chuàng)造的,對它們的展示無疑是對整館展覽內(nèi)容創(chuàng)造源地的總結(jié)。最終設(shè)計(jì)時因融入地方特色等因素,僅展示為湖南做出巨大貢獻(xiàn)的科技名人。

影響序廳展覽內(nèi)容設(shè)計(jì)的因素很多,也很復(fù)雜。若想在設(shè)計(jì)上有所突破和創(chuàng)新,就需要展覽內(nèi)容策劃師和展覽設(shè)計(jì)師在眾多影響因素之間尋找一個最佳的均衡點(diǎn),設(shè)計(jì)一個美觀但不失科技內(nèi)涵的序廳,使其當(dāng)之無愧地成為整館之眼。

參考文獻(xiàn)

①董松,《博物館陳列中的序廳設(shè)計(jì)研究》,清華大學(xué)碩士論文,2007

②師曙光,《“第一印象效應(yīng)”淺析》,《太原大學(xué)學(xué)報》,2005(9)

③劉根,《科學(xué)普及呼吁人文精神回歸》,《科技視界》,2011(29)

④井岡山博物館,《紅色經(jīng)典現(xiàn)代表述 井岡山革命博物館陳列綜述》,《中國博物館》,2009(1)

蘭亭集序范文第5篇

首先,為大家介紹一下紹興蘭亭的概況:想必大家都已知道蘭亭是著名的書法圣地, 在曲水流觴活動中王羲之寫下了天下第一行書《蘭亭集序》,王羲之由此被尊稱為了書圣,蘭亭也因此成為了書法圣地,也成為歷代書家朝圣之地。整個景區(qū)概括起來講有四大特色,分別是:景幽、事雅、文妙、書絕。

首先,我們看到的第一個景點(diǎn)是鵝池。相傳王羲之非常的愛鵝,愛寫鵝字,還自己養(yǎng)鵝。在紹興民間流傳著一個抄經(jīng)書換取白鵝的故事,由此可見王羲之是多么愛鵝!同時鵝的體態(tài)很優(yōu)美,特別是游水的時候,對王羲之研究書法很有幫助,如《蘭亭序》中20個之字的寫法就是根據(jù)鵝的姿態(tài)演變來的。

現(xiàn)在我們看到的是非常著名的景點(diǎn):曲水流觴。大家可以看到面前有一條之字形的曲水,看上去是非常普通的景點(diǎn),但它卻包含了一段非常著名的典故:王羲之邀請了共41位名人雅士,圍坐在曲水兩邊,他們在酒杯里斟上一點(diǎn)酒讓它從曲水上游緩緩漂下來,如果漂到誰面前停住了,誰就要作詩,詩不成則要罰酒三杯 。 這次活動共賦了37首詩,匯集成《蘭亭集序》。如今每年農(nóng)歷三月初三都要舉行中國蘭亭書法節(jié),中外許多書法家云集蘭亭參加書會、朝拜書圣,舉行曲水流觴、飲酒賦詩的活動。

相關(guān)期刊更多

文藝生活

省級期刊 審核時間1個月內(nèi)

湖南省文化廳

長春教育學(xué)院學(xué)報

省級期刊 審核時間1個月內(nèi)

長春市教育局

文化學(xué)刊

省級期刊 審核時間1個月內(nèi)

遼寧社會科學(xué)院