前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇雨的俗語(yǔ)范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

1、大雪不凍倒春寒。
2、大雪河封住,冬至不行船。
3、大雪晴天,立春雪多。
4、大雪不寒明年旱。
5、大雪下雪,來(lái)年雨不缺。
6、寒風(fēng)迎大雪,三九天氣暖。
7、大雪不凍,驚蟄不開(kāi)。
8、大雪紛紛落,明年吃饃饃。
9、積雪如積糧。
10、冬雪一層面,春雨滿(mǎn)囤糧。
1、冬的稱(chēng)謂:
冬:冬季。可單用。如“數(shù)九隆冬”。
殘冬:冬季的末尾。例:“殘冬已過(guò),春天來(lái)到了?!?/p>
初冬:冬季的開(kāi)頭。
冬季:一年的第四季,我國(guó)習(xí)慣指立冬到立春的三個(gè)月時(shí)間,也指農(nóng)歷十、十一、十二等三個(gè)月。
冬令:冬季。注意:冬令,也指冬季的氣候。
冬天:冬季。
寒冬:泛指寒冷的冬天。如“寒冬臘月”。
李冬:冬季的第三個(gè)月。
隆冬:冬天最冷的階段。
孟冬:冬季的第一個(gè)月。
嚴(yán)冬:冬天特別冷的時(shí)節(jié)。
仲冬:冬季的第二個(gè)。
白雪皚皚 冰天雪地 大雪紛飛 滴水成冰 寒風(fēng)凜冽 十冬臘月 數(shù)九寒天 天寒地凍 飛沙走石
2、冬天的風(fēng)
北風(fēng):引作冬天的風(fēng)。例:“北風(fēng)呼嘯,大雪紛飛?!?/p>
寒風(fēng):冬天寒冷的風(fēng)。例:“寒風(fēng)凜冽,侵人肌骨。”
朔風(fēng):北風(fēng),表冬天的風(fēng)。多用于書(shū)面語(yǔ)。例:“冬天,朔風(fēng)呼叫,夾著陣陣雪沙,撲打著人們的臉頰?!?/p>
冷風(fēng):寒冷的風(fēng)。也比喻政治逆流a 如“吹冷風(fēng)”。
順鳳:順著人、車(chē)、船行走方向刮的風(fēng)。也用于友人啟程遠(yuǎn)行時(shí)的祝辭。如“一路順風(fēng)”。
暴風(fēng):猛烈的鳳。
大風(fēng):風(fēng)力很強(qiáng)的風(fēng)。
風(fēng)暴:刮大風(fēng)而且往往同時(shí)有大雨的天氣氣象。也用以比喻規(guī)模大而來(lái)勢(shì)猛烈的事件或現(xiàn)象。
疾風(fēng):急劇猛烈的風(fēng)。
狂飄:狂風(fēng)。多用于書(shū)面語(yǔ)。
狂風(fēng):狂暴的風(fēng)。
烈風(fēng):同狂風(fēng)。
強(qiáng)鳳:特大的風(fēng)。例:“一場(chǎng)強(qiáng)風(fēng)來(lái)臨,立時(shí)天昏地暗,飛沙走石,路上的人們被吹得東倒西歪?!?/p>
微風(fēng):輕微的風(fēng)。
小風(fēng):風(fēng)力弱小的風(fēng)。與“大風(fēng)”相對(duì)。
3、冬天的冷
寒 冷 冽 凜 暴冷 冰冷 刺骨 干冷 寒冷 寒峭 酷寒 冷峭 料峭 凜冽 凜凜 清冷 死冷 嚴(yán)寒 冷冰冰 冷森森 冷絲絲 冷颼颼 啞巴冷 冰天雪地 滴水成冰 凍手凍腳 寒風(fēng)刺骨 寒氣逼人 天寒地坼 天寒地凍 透骨奇寒 雪窖冰天 雪虐風(fēng)饕
4、冬天的雪
關(guān)鍵詞:《菽園雜記》民俗語(yǔ)匯民俗文化
美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家薩丕爾說(shuō):“語(yǔ)言……不脫離文化而存在,就是說(shuō),不脫離社會(huì)流傳下來(lái)的、決定我們生活面貌風(fēng)俗和信仰的總體”(薩丕爾,1985:197)。這段話(huà)闡釋了語(yǔ)言與民俗文化的密切關(guān)系。民俗語(yǔ)匯是語(yǔ)言的重要組成部分,是民俗文化的綜合性載體,它多層面、多角度地反映著文化,其承載的文化是厚重而有底蘊(yùn)的。鐘敬文主編的《民俗學(xué)概論》中談到:“民俗語(yǔ)言是民俗的重要載體,語(yǔ)言承載民俗文化的方式主要有四種:1.語(yǔ)言單位概括指稱(chēng)民俗事象;2.語(yǔ)言單位具體陳述民俗事象;3.語(yǔ)言單位旁涉夾帶民俗事象;4.語(yǔ)言單位折光反射民俗風(fēng)貌?!保ㄧ娋次?,2002:305~306)據(jù)我們分析,《菽園雜記》民俗語(yǔ)匯承載民俗文化的方式主要包括以下三種:
(一)民俗語(yǔ)匯概括指稱(chēng)民俗事象
這種方式是指“語(yǔ)言材料作為民俗事象的名稱(chēng),專(zhuān)語(yǔ)專(zhuān)用,語(yǔ)俗完全相印”(鐘敬文,2002:305~306)。如:
【拜年】京師元日后,上自朝官,下至庶人,往來(lái)交錯(cuò)道路者連日,謂之拜年。(P52,卷五)
“拜年”指在新年時(shí),拜家族中尊長(zhǎng)及到親友處祝賀的風(fēng)俗。清代允祿《世宗憲皇帝上諭內(nèi)閣》曰:“歲首,群相慶賀名曰拜年”。此風(fēng)俗一直沿用至今。民俗語(yǔ)匯“拜年”直接指稱(chēng)民間拜年的民俗活動(dòng),語(yǔ)言單位和民俗活動(dòng)完全相印。
【劃龍船】朝廷每端午節(jié)賜朝官吃糕粽……上迎母后幸內(nèi)沼,看劃龍船,炮聲不絕。(P1,卷一)
“劃龍船”又名“賽龍舟”“龍船賽會(huì)”,關(guān)于其起源,在民間被大多數(shù)人認(rèn)可的說(shuō)法是指端午以龍舟競(jìng)渡的形式紀(jì)念?lèi)?ài)國(guó)詩(shī)人屈原,此為一項(xiàng)傳統(tǒng)民俗活動(dòng)。對(duì)于此民俗的記載,最早見(jiàn)于南朝梁吳均《續(xù)齊諧記》:“楚大夫屈原遭讒不用,是日投汨羅江死,楚人哀之,乃以舟楫拯救。端陽(yáng)競(jìng)渡,乃遺俗也?!薄锻溜L(fēng)錄?卷一?八》曰:“端午龍舟,端午節(jié)有龍舟之戲,相傳以三閭大夫。本荊楚歲時(shí)記之說(shuō),但于吳地?zé)o涉。按:邯鄲淳《曹娥碑》云:‘五月五日迎伍君逆濤而上,為水所淹?!瘏窃酱呵镆詾槠鹩诠篡`,蓋憫子胥之忠而作(周櫟圓書(shū)影以為習(xí)水報(bào)吳托于嬉戲)。宗懔引《曹娥碑》,謂是東吳之俗事,在子胥不聞屈氏?!保ㄩL(zhǎng)澤規(guī)矩也,1989:180)民俗語(yǔ)匯“劃龍船”專(zhuān)語(yǔ)專(zhuān)用,概括指稱(chēng)相應(yīng)的民俗活動(dòng)。
【斗葉子】斗葉子之戲,吾昆城上自士夫,下至僮堅(jiān)皆能之。(P173,卷十四)
“斗葉子”又名“斗葉”,是民間一種博戲,紙牌戲的一種。民俗語(yǔ)匯“斗葉子”直接概括指稱(chēng)此種博戲。
《菽園雜記》中,承載民俗文化屬于此種方式的民俗語(yǔ)匯還有:祈年、勸酒、祈禱、祈雨、造蠱、嫁、葬、出喪、發(fā)孝、求婚、議婚、釋菜禮、春祭、殉葬等。
(二)民俗語(yǔ)匯具體陳述民俗事象
這種方式是指“一個(gè)詞、短語(yǔ)或一兩句話(huà),直接道出民俗事象的具體內(nèi)容”(鐘敬文,2002:305~306)。如:
【吃不落夾】然今朝中以四月八日為佛節(jié),賜百官吃不落莢,莫有覺(jué)其非者。(P56,卷五)
“不落夾”是以葦葉包糯米或桐葉攤卷白面蒸煮而成的食品。四月初八日用以供佛,朝廷亦以賜百官。明代劉若愚《明宮史?飲食好尚》亦云:“四月初八日,進(jìn)不落夾。用葦葉方包糯米,長(zhǎng)可三四寸,闊一寸,味與粽同也。”此民俗語(yǔ)匯直接陳述了民間在四月初八佛節(jié)時(shí)的民俗事象。
【蘆青長(zhǎng)一尺,莫與河豚作主客】梅圣俞《河豚詩(shī)》云:“春洲生荻芽,春岸飛楊花。河豚當(dāng)此時(shí),貴不數(shù)魚(yú)蝦?!倍徉l(xiāng)俗語(yǔ)則云:“蘆青長(zhǎng)一尺,莫與河豚作主客”。蘆青,即荻芽也。荻芽長(zhǎng),河豚已過(guò)時(shí)矣。(P111,卷九)
“蘆青長(zhǎng)一尺,莫與河豚作主客”意指河豚的食用有鮮明的季節(jié)性,只要到了蘆青長(zhǎng)一尺之時(shí),河豚就過(guò)了最佳食用季節(jié)(一說(shuō)是因?yàn)槿赓|(zhì)沒(méi)有之前鮮美,另一說(shuō)是毒性增加,食用風(fēng)險(xiǎn)隨之增加),便不用其招待主客或不用其作為招待客人的主要食物?!昂与唷币嗝昂印?,魚(yú)名,肉味鮮美,但肝臟、生殖腺及血液有劇毒,經(jīng)處理后方可食用,我國(guó)沿海和某些內(nèi)河有出產(chǎn)。我國(guó)從古至今形成了時(shí)間久遠(yuǎn)的食用河豚文化。因?yàn)楹游?、毒皆備,故古人有所謂“舍命吃河豚”一諺。如今,民間仍流傳“拼命吃河”這句俗語(yǔ)。民以食為天,飲食在人們生活中占有重要地位,民俗語(yǔ)匯“蘆青長(zhǎng)一尺,莫與河豚作主客”直接陳述了民間的飲食習(xí)俗。
【種竹無(wú)時(shí),雨過(guò)便移,多留舊土,記取南枝】/【十人移竹,一年得竹。一人種竹,十年得竹?!糠N竹無(wú)時(shí),雨過(guò)便移,多留宿土,記取南枝?!贝朔N竹訣也?!衷疲骸笆艘浦瘢荒甑弥?。一人種竹,十年得竹?!鄙w十人移者,言其根柢之大,即多留舊土之謂也。(P168,卷十四)
前一句農(nóng)諺直接陳述種植竹子的秘訣:種竹不分時(shí)節(jié),下雨后便可移植,盡量留下原來(lái)根上帶的土,切勿轉(zhuǎn)向,否則樹(shù)木易枯死。元《農(nóng)桑輯要》亦云:“諺云‘栽竹無(wú)時(shí),下雨便移,多留宿土,記取南枝’。”后句農(nóng)諺陳述了移植竹子的經(jīng)驗(yàn):移植竹子要大顆移植,盡量多留原來(lái)根上的宿土,不易傷及竹根,竹子便易于成活,反之則不行。其他文獻(xiàn)也有類(lèi)似的記載。明代徐光啟《農(nóng)政全書(shū)》卷三十九:“諺曰:‘一人種竹,十年盛;十人種竹,一年盛。’”明代宋詡《竹嶼山房雜部》卷十:“諺曰:‘十人種竹,一年成林;一人種竹,十年成林?!蔽覈?guó)自古為農(nóng)業(yè)大國(guó),農(nóng)業(yè)生產(chǎn)在社會(huì)生活中占有舉足輕重的地位,人民群眾在長(zhǎng)期的生產(chǎn)實(shí)踐中積累出豐富的經(jīng)驗(yàn),這些經(jīng)驗(yàn)有的就以俗語(yǔ)、諺語(yǔ)的形式流傳下來(lái),形成了穩(wěn)定而悠遠(yuǎn)的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)民俗。
《菽園雜記》中,承載民俗文化屬于此種方式的民俗語(yǔ)匯還有:作揖、纏足、雕青、刺花秀、文身、釘官石等。
(三)民俗語(yǔ)匯折光反射民俗
鐘敬文(2002:305~306)認(rèn)為,“民間語(yǔ)言雖不直接陳述民俗事象,但其內(nèi)容與民眾生活緊密相關(guān),反映出民眾的生活狀況與價(jià)值觀念,凝聚著民眾的智慧與經(jīng)驗(yàn)。通過(guò)這些內(nèi)容,可洞見(jiàn)彼時(shí)彼地的文化風(fēng)尚、世俗人情,從而領(lǐng)悟若干民俗的慣制和風(fēng)采。”如:
【借書(shū)一癡,還書(shū)一癡】世有“借書(shū)一癡,還書(shū)一癡”之說(shuō),此小人謬言也。癡,本作,貯酒器。言借時(shí)以一為贄,還時(shí)以一為謝耳。以書(shū)借人,是仁賢之德;借書(shū)不還,是盜賊之行。豈可但以癡目之哉!(P116,卷九)
《菽園雜記》作者陸容對(duì)諺語(yǔ)“借書(shū)一癡,還書(shū)一癡”的考證極是。“借書(shū)一癡,還書(shū)一癡”本作“借書(shū)一,還書(shū)一”,“”又通“鴟”,為貯酒之器。《漢書(shū)?陳遵傳》載楊雄《酒箴》曰:“鴟夷滑稽,腹如大壺。盡日盛酒,人復(fù)借酤”,顏師古注:“鴟夷韋囊以盛酒”(張一民,1997)。后人略稱(chēng)為“鴟”,后造“”字以別?!都崱贰啊弊窒伦ⅲ骸肮乓越钑?shū),借書(shū)饋酒一,還書(shū)亦饋酒一”?!敖钑?shū)一,還書(shū)一”反映一種禮俗:早在漢代,借書(shū)者和藏書(shū)者有著約定俗成之禮儀――借書(shū)以一酒相送,還書(shū)以一酒相饋,皆表謝意。但此句俗諺在流傳的過(guò)程中,被訛為“借書(shū)一癡,還書(shū)一癡”,正常的藏書(shū)借書(shū)行為卻被人恥笑,甚至還有過(guò)之而不及的意味,唐人李匡在《資暇集》中稱(chēng)后人更生其辭為:“借一癡,與二癡,索三癡,還四癡”。(張一民,1997)“借書(shū)一癡,還書(shū)一癡”這句諺語(yǔ)本身雖沒(méi)有直接陳述民俗,但據(jù)訛傳考察其本句(“借書(shū)一,還書(shū)一”)及本義,卻可以窺見(jiàn)民間藏書(shū)家與借書(shū)者之間,因書(shū)籍流通而產(chǎn)生以鴟酒相酬謝的遵信守約。
【事要好,問(wèn)三老】諺云:“事要好,問(wèn)三老。”(P12,卷二)
“三老”泛指有聲望的老人。整句俗諺之意為:想要把事情辦好,須向有經(jīng)驗(yàn)之人請(qǐng)教。這句俗語(yǔ)體現(xiàn)了古代人民群眾重視實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的觀念。
《菽園雜記》屬于此種方式的民俗語(yǔ)匯有:天下本無(wú)事,庸人自擾之;為官生一事不如省一事;媒、薨、避諱、快兒、抹布、興哥、謝歡喜、圓果、豎笠、昆山、手巾等。
參考文獻(xiàn):
[1][美]薩丕爾.語(yǔ)言論(中譯本)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1985.
[2]鐘敬文.民俗學(xué)概論.[M].上海:上海文藝出版社,2002.
[3][日]長(zhǎng)澤規(guī)矩也.明清俗語(yǔ)辭書(shū)集成[M].上海:上海古籍出版社,
1989.
[4]鐘敬文.民俗學(xué)概論.[M].上海:上海文藝出版社,2002.
關(guān)鍵詞: 俗語(yǔ) 文化差異 跨文化交際 認(rèn)知
一、俗語(yǔ)與文化
(一)俗語(yǔ)的定義
俗語(yǔ)有廣義和狹義之分,廣義的俗語(yǔ)稱(chēng)作“熟語(yǔ)”,包括成語(yǔ)、典故、俗語(yǔ)、諺語(yǔ)、格言、慣用語(yǔ)、名句、警句、俚語(yǔ)等;狹義的俗語(yǔ)與諺語(yǔ)、慣用語(yǔ)和成語(yǔ)等并列,是一種獨(dú)立的語(yǔ)類(lèi),專(zhuān)指那些在人民群眾口頭上廣泛流傳,具有口語(yǔ)性、通俗性,是一種定型化的又有靈活性的常用語(yǔ)句。大多數(shù)俗語(yǔ)都具有生動(dòng)、形象或哲理性等特點(diǎn)。
作為一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,俗語(yǔ)承載了一個(gè)民族的智慧和文化,并在跨文化交際過(guò)程中起到了相當(dāng)重要的作用,人們無(wú)論是在口頭上還是在書(shū)面中都樂(lè)于使用它。俗語(yǔ)深深扎根于民族的深層認(rèn)知結(jié)構(gòu)中,體現(xiàn)了民族的認(rèn)知心理基礎(chǔ)。
(二)俗語(yǔ)的文化背景
文化猶如一條源源不斷的河流,其源頭是哲學(xué)和宗教,支流是文學(xué)、藝術(shù)、科學(xué)。一個(gè)民族的價(jià)值觀體現(xiàn)了這個(gè)民族的世界觀和道德意識(shí),審美意識(shí)是世界觀和道德意識(shí)的重要組成部分,也是世界觀和道德意識(shí)在文學(xué)、藝術(shù)和現(xiàn)實(shí)生活中的映照。各民族的俗語(yǔ)含有大量文化因素,這是構(gòu)成民族文化的重要因素之一。
二、中英俗語(yǔ)對(duì)比的意義
俗語(yǔ)是語(yǔ)言的精華,大都具有鮮明的形象和恰當(dāng)?shù)谋扔?,常隱含著比字面意思更深刻的涵義,富有哲理性和生活氣息,因而往往具有濃厚的民族和地方特色,對(duì)英漢俗語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析可以揭示其背后的文化模式。
(一)強(qiáng)化跨文化交際意識(shí)
通過(guò)對(duì)英漢俗語(yǔ)文化的分析比較,可以掌握兩種語(yǔ)言中俗語(yǔ)的來(lái)源,以及俗語(yǔ)的民族性和比喻性特點(diǎn),豐富中西方文化知識(shí),發(fā)現(xiàn)民族與語(yǔ)言的共性,以及文化的民族性,做到“知其然,知其所以然”,強(qiáng)化中西文化差異意識(shí),樹(shù)立跨文化交際的思想,促進(jìn)國(guó)際間的交流。
(二)研究中英文化差異
語(yǔ)言是文化的載體,任何一種語(yǔ)言都反映了與其相應(yīng)的文化。一個(gè)民族的語(yǔ)言勢(shì)必反映該民族的文化,中西方不同的語(yǔ)言決定了它們之間必然存在著交流上的障礙,即文化差異。
根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論,語(yǔ)言的意義不僅來(lái)自于客觀世界,還來(lái)自于各人對(duì)客觀世界的體驗(yàn)。由于使用者在自身認(rèn)知能力和外部認(rèn)知結(jié)構(gòu)等各個(gè)方面的差異,同一個(gè)語(yǔ)言單位在不同使用者的理解上會(huì)有或多或少的偏差。這些偏差也反映了語(yǔ)言使用者在背景文化上存在的差異,為研究中英文化差異提供了新的視角。
三、動(dòng)物俗語(yǔ)視角下的中英文化差異
語(yǔ)言與文化是分不開(kāi)的。語(yǔ)言是文化的一部分,但是它又是一種特殊的文化。語(yǔ)言與文化間的關(guān)系,是雙向的影響制約的關(guān)系。有些社會(huì)學(xué)家認(rèn)為,語(yǔ)言是文化的冠石――沒(méi)有語(yǔ)言,就沒(méi)有文化,從另一個(gè)方面看,語(yǔ)言又受文化的影響,反映文化。
語(yǔ)言反映一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)涵著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式。動(dòng)物是自然界的一部分,是人類(lèi)生活中密切相關(guān)的重要組成部分。世界各民族語(yǔ)言中出現(xiàn)了大量有關(guān)動(dòng)物的俗語(yǔ),它們反映了不同民族對(duì)動(dòng)物的認(rèn)識(shí),體現(xiàn)了人們對(duì)動(dòng)物的情感態(tài)度,有關(guān)動(dòng)物的中英俗語(yǔ)不計(jì)其數(shù),構(gòu)成了中英文化中的一個(gè)重要組成部分。比較和解讀這些動(dòng)物俗語(yǔ)所包含的文化內(nèi)涵,可以認(rèn)識(shí)、了解和利用兩種文化差異,促進(jìn)跨文化交際。
(一)農(nóng)耕習(xí)俗差異
中英文化中都有形容一個(gè)人很強(qiáng)壯的俗語(yǔ),但是英文中使用“as strong as a horse”(像馬一樣強(qiáng)壯),而中文中使用“他強(qiáng)壯得像頭?!?。因?yàn)閮蓚€(gè)民族長(zhǎng)期生活在不同的區(qū)域里,就決定了民族之間在習(xí)俗方面存在著差異性,這種差異性是不可避免的。
英國(guó)是一個(gè)山多地狹的一個(gè)島國(guó),在古代主要靠馬來(lái)耕作,牛只是用來(lái)產(chǎn)奶。由于馬在農(nóng)業(yè)耕種中的重要作用,與馬有關(guān)的俗語(yǔ)就屢見(jiàn)不鮮。如:“as strong as a horse.”(像馬一樣強(qiáng)壯),“A good horse should be seldom spurred. ”(好馬無(wú)須加鞭。)“A good horse is never of an ill color. ”(良馬無(wú)劣色。)“a horse of another color.”(完全另一回事。)
中國(guó)土地大都以平原為主,古代的耕作主要靠牛完成,因此中國(guó)人認(rèn)為牛是強(qiáng)壯、性格溫順、勤勞善良的象征。由此就有了“他強(qiáng)壯得像頭牛”,“九牛一毛”,“九牛二虎之力”等表達(dá)方式的產(chǎn)生。
(二)民族情結(jié)差異
同一事物在不同的文化里可以包含不同的價(jià)值,引起不同的聯(lián)想,具有不同的內(nèi)涵。如:中英語(yǔ)言都有許多以動(dòng)物為內(nèi)容或作比喻的俗語(yǔ),但同一動(dòng)物在不同語(yǔ)言中的含義不同。
英語(yǔ)中大量存在與狗有關(guān)的俗語(yǔ),如:“a clever dog”(聰明的人)、“Love me,love my dog.”(愛(ài)屋及烏)、“l(fā)ucky dog”(幸運(yùn)兒)、“Every dog has his day.”(人皆有得意時(shí)。)
因?yàn)樵谖鞣轿幕?,人們極其喜愛(ài)動(dòng)物,對(duì)狗這種動(dòng)物更是寵愛(ài)有加,他們認(rèn)為狗是忠誠(chéng)友好的象征,不僅是狩獵、看門(mén)、工作的得力可靠的好幫手,更是生活中重要的伴侶和朋友,是撫慰人們寂寞空虛生活不可缺少的一部分,甚至將其視為家中的成員,與狗有著深厚的感情。所以,狗的形象在英語(yǔ)俗語(yǔ)中是褒義的。
漢語(yǔ)俗語(yǔ)中狗的形象大多為負(fù)面形象,如:“落水狗”、“喪家之犬”、“狗仗人勢(shì)”、“狼心狗肺”。因?yàn)樵跐h語(yǔ)言文化中,狗如同雞、鴨、豬一樣是一種地位十分卑微的動(dòng)物,受到人們的鄙視。人們常常把狗與“下賤”、“低微”、“無(wú)賴(lài)”等貶義詞聯(lián)系起來(lái),所以漢語(yǔ)中以“狗”喻人喻事的俗語(yǔ)多會(huì)引起貶義的聯(lián)想,其形象自然就不受人恭敬。郭沫若說(shuō):“我是中國(guó)人,很不喜歡狗,這種情結(jié)似乎是一種國(guó)民的情緒?!?/p>
(三)差異
宗教是一種文化現(xiàn)象,俗語(yǔ)與文化的關(guān)系極為密切,更能折射出宗教對(duì)語(yǔ)言的影響。宗教在各民族的歷史發(fā)展中有著重大的影響,因此有些俗語(yǔ)帶有深厚的宗教色彩。英國(guó)長(zhǎng)期以來(lái)深受希臘、羅馬和基督教文化的影響,而對(duì)中國(guó)文化發(fā)展產(chǎn)生重大影響的是佛教和道教。上的差異在俗語(yǔ)上也有明顯的反應(yīng),英國(guó)教堂是教徒說(shuō)教做彌撒的地方,不存放食物,所以有俗語(yǔ)“as poor as the church mouse”意思是“窮得像教堂老鼠,赤貧如洗”,而中國(guó)的老鼠總在圣廟里偷吃貢品,過(guò)著“碩鼠”活神仙般的生活。
中英不同是兩國(guó)俗語(yǔ)差異產(chǎn)生的重要元素。在英語(yǔ)文化之中,西方人普遍信仰耶穌基督,認(rèn)為神一切的存在,不乏對(duì)平等自由等言論的向往與可望,在俗語(yǔ)之中也有相應(yīng)的表達(dá)。在中國(guó),儒、道、佛等宗教不斷地處于更替的過(guò)程之中,沒(méi)有唯一的信仰所在,在俗語(yǔ)之中幾乎沒(méi)有相應(yīng)的體現(xiàn)。例如在“自助者天助”(God helps those who help themselves)中,中國(guó)只是相信有天的概念,天也是幸運(yùn)的反應(yīng)而已。而在西方文化之中,則是反映上帝進(jìn)行幫忙的概念。
(四)文學(xué)意象差異
“Dragon”(龍)在中國(guó)人民的心目中占有崇高的位置,有關(guān)“龍”的俗語(yǔ)非常多,且含有褒義,如“龍躍鳳鳴”、“龍?bào)J虎步”等。中國(guó)的龍文化是一種神秘文化,代表著神秘、祥瑞和權(quán)力。龍是力量、財(cái)富、繁榮及祥和的象征,中國(guó)人對(duì)龍的崇拜可說(shuō)是十分狂熱的。中國(guó)人盼望生個(gè)龍子龍女,不論生活在世界任何角落,華人都視自己為龍的傳人。如果沒(méi)有了龍,中國(guó)的文化傳統(tǒng),包括建筑、服飾、喜慶節(jié)日、飲食、民俗乃至語(yǔ)言文字都會(huì)顯得蒼白無(wú)力。
在英語(yǔ)俗語(yǔ)中,贊揚(yáng)“龍”的詞語(yǔ)非常少,且含有貶義??缥幕涣髦校癲ragon”指兇暴的人,嚴(yán)厲的人,兇惡嚴(yán)格的監(jiān)護(hù)人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等,以“dragon”組成的詞組也多含貶義。如“dragon’s teeth”:相互爭(zhēng)斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混凝土障礙物。
龍并不是中國(guó)特有的,許多民族都有關(guān)于龍的神話(huà)傳說(shuō)。但是像中國(guó)這樣,以龍為榮、為尊,而且各種事物都多少跟龍有點(diǎn)關(guān)系的國(guó)家是絕無(wú)僅有的。在中國(guó)文學(xué)作品中,龍是英勇善戰(zhàn)的,它什么也不怕;龍是聰明多智的,它甚至能預(yù)見(jiàn)未來(lái);龍的本領(lǐng)高強(qiáng),它能大能小,變化多端,興云布雨,鳴雷閃電,開(kāi)河移山,法力無(wú)邊;龍是富裕的,龍宮成了寶藏的集中地;龍也是正直的、能為人民著想的,為了解救人間干旱之苦,它甚至不惜冒犯天條。在龍的身上,集中了人們美好的愿望,常把世間的杰出人物稱(chēng)為人中之龍,諸葛亮號(hào)稱(chēng)臥龍先生就是大家熟識(shí)的例子。
在西方文化中,龍是一種類(lèi)似巨型爬行動(dòng)物,身上有翅口中噴火的怪物,是邪惡和暴力的標(biāo)志。圣經(jīng)《啟示錄》中的龍是魔鬼撒旦的化身,王子用利劍與兇龍搏斗,斬其頭后救出弱女,是英雄救美女的西方版本。長(zhǎng)相兇狠的龍被古代西方人用在盾牌,軍旗和徽章上,用以起到阻嚇敵人的作用,所以龍?jiān)谖鞣揭彩菓?zhàn)爭(zhēng)的象征。
三、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言作為文化的組成部分,俗語(yǔ)是英、漢兩個(gè)民族各自文化寶庫(kù)中絢麗多彩的瑰寶,反映了該民族豐富多彩的文化現(xiàn)象。英漢語(yǔ)言中大量的俗語(yǔ)與動(dòng)物有關(guān),本文通過(guò)對(duì)比中英兩種語(yǔ)言在與動(dòng)物有關(guān)俗語(yǔ)方面的差異,從深層分析兩國(guó)文化表達(dá)方式上的差異,指出其在文化上的深層次差異,意在更好地理解和運(yùn)用英語(yǔ)俗語(yǔ),進(jìn)一步了解和克服文化差異,促進(jìn)跨文化交際。
參考文獻(xiàn):
[1]HORNBY AS.Oxfordad vanced learner’s English-Chinese dictionary[M].Oxford:Oxford University Press,1997.
[2]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1988.
[3]楊元?jiǎng)?英漢詞語(yǔ)文化語(yǔ)義對(duì)比研究[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2008.
[4]閻文培.現(xiàn)代漢英俗俚語(yǔ)對(duì)比研究(第一版)[M].北京:科學(xué)出版社,2010.
[5]覃先美.英語(yǔ)動(dòng)物文化考釋[M].長(zhǎng)沙:國(guó)防科技大學(xué)出版社,2002.
[6]陳美芳.英漢詞文化差異對(duì)比分析[J].Us-China Foreign Language,2005(1):33-37.
江蘇省教育廳2012年度高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究基金資助項(xiàng)目
2、慈孝之心,人皆有之。
3、出入扶持須謹(jǐn)慎,朝夕伺候莫厭煩。
4、夫孝,天之經(jīng)也,地之義也。
5、孝子親則子孝,欽于人則眾欽。
6、要問(wèn)如何把親孝,孝親不止在吃穿; 孝親不教親生氣,愛(ài)親敬親孝乃全。