前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西方科學(xué)觀的差異范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

中西方茶文化方面存在著明顯的差異,這些文化差異中蘊(yùn)含著豐富的跨文化交際元素,因此對(duì)當(dāng)代英語(yǔ)跨文化教學(xué)具有極為重要的影響和作用。英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)充分利用中西方文化差異中蘊(yùn)含的文化元素,將中西方茶文化差異的比較引入英語(yǔ)跨文化教學(xué)實(shí)踐中,將茶文化與教學(xué)內(nèi)容、方法密切結(jié)合,促進(jìn)學(xué)生提高跨文化意識(shí),提升跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞:
中西茶文化;英語(yǔ);跨文化;作用
世界經(jīng)濟(jì)一體化的迅猛發(fā)展讓中西方文化之間擁有了更多的交流機(jī)會(huì),作為中西方文化中較具代表性的茶文化在跨文化交際發(fā)展的時(shí)代背景下也越來(lái)越引起廣泛關(guān)注。中西方茶文化雖然同根同源,但是仍然存在明顯的差異,這些差異也造成了很多的文化沖突和誤解,如何在文化全球化發(fā)展的時(shí)代背景下,以中西方茶文化差異培養(yǎng)英語(yǔ)跨文化應(yīng)用能力;如何通過(guò)中西茶文化學(xué)習(xí)為契機(jī),幫助學(xué)生了解掌握西方文化習(xí)俗,提高文化適應(yīng)能力,促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)跨文化教學(xué)的質(zhì)量,現(xiàn)已成為當(dāng)代文化教育亟待解決的問(wèn)題。
1從跨文化角度看中西方茶文化的差異
從跨文化交際角度分析,中西方由于地理、歷史及人文環(huán)境的不同,在茶文化方面存在著明顯的差異,可以歸納為語(yǔ)言交際及非語(yǔ)言交際兩個(gè)方面:
1.1中西茶文化語(yǔ)言交際差異
中西方茶文化重要的交際手段就是兩者的語(yǔ)言形式,茶葉相關(guān)的語(yǔ)言?xún)?nèi)容反映了中西方文化之間的差異,尤其折射了茶文化在不同語(yǔ)境中的文化底蘊(yùn)和發(fā)展情況??偟膩?lái)說(shuō)中西茶文化差異主要表現(xiàn)在:首先,我國(guó)茶文化語(yǔ)言交際范圍較廣,涉及士農(nóng)工商各個(gè)階層或各個(gè)文化領(lǐng)域,而西方茶文化的語(yǔ)言交際范圍較窄,并且數(shù)量較少。我國(guó)茶飲及茶文化有數(shù)千年發(fā)展歷史,而西方茶文化雖然源于我國(guó),但只是隨著16世紀(jì)中西方茶葉貿(mào)易的發(fā)展流傳至歐洲各地,直到17世紀(jì)在英國(guó)及法國(guó)貴族或統(tǒng)治階層的推動(dòng)下,舶來(lái)的茶文化才與西方語(yǔ)言逐漸結(jié)合,因而具有典型的階級(jí)特性。例如西方茶文化詞匯中“皇家茶”、“伯爵茶”等貴族型詞匯比比皆是,直到19世紀(jì)后期茶文化才走入尋常百姓家,但與我國(guó)相比語(yǔ)言應(yīng)用范圍較窄。其次,茶文化語(yǔ)言交際在我國(guó)文化中以質(zhì)樸和簡(jiǎn)單為主,而在西方文化中相關(guān)語(yǔ)言應(yīng)用多發(fā)生了階級(jí)性或暗示性的“喻義”或“轉(zhuǎn)義”現(xiàn)象,茶文化語(yǔ)言交際的內(nèi)涵與西方社會(huì)發(fā)展結(jié)合較為緊密。尤其西方工業(yè)革命及資本主義物質(zhì)文化的推動(dòng),讓茶文化語(yǔ)言在交際中成為特色文化內(nèi)容,甚至某些詞匯擺脫了東方文化內(nèi)涵。
1.2中西方茶文化中非語(yǔ)言交際差異
從跨文化角度看,中西方茶文化除了語(yǔ)言交際方面差異外,更存在著明顯的物質(zhì)、行為、價(jià)值觀方面的差異。首先,中國(guó)茶文化中茶葉主要由綠茶、紅茶、白茶、青茶、黑茶、黃茶六大茶類(lèi)構(gòu)成,尤其推崇非發(fā)酵性綠茶為主,在茶具上以瓷為主,包括:茶壺、茶杯、茶托、水方、水盂、各式茶具,形式多樣。而西方茶葉以紅茶為主,種類(lèi)較少,茶具以維多利亞貴族特點(diǎn)為主,崇尚華貴瓷器活銀質(zhì)茶具,包括:茶慮、茶碟、點(diǎn)心盤(pán)、餐巾等凸顯物質(zhì)條件奢華要求。其次,中西方茶文化在品飲方式上,中國(guó)注重茶的單純,以清飲為主,而西方為增加口感和個(gè)性,以“混飲”為主,同時(shí)在飲茶時(shí)間上,中國(guó)并無(wú)固定時(shí)間要求,而西方對(duì)飲茶做了“早茶、午茶、下午茶、晚茶”的規(guī)定,并其飲茶成為重要的餐飲內(nèi)容和社交方式。最后,在精神層面上,我國(guó)茶文化以“儒、道、佛”等哲學(xué)思想為思想精華,茶文化的內(nèi)涵被提升到道德等價(jià)值觀層面,“天人合一”等思想成為我國(guó)茶文化精神主旨,但是西方茶文化突出“實(shí)用主義、物質(zhì)主義”等階級(jí)思想為主,以茶凸顯統(tǒng)治階級(jí)的財(cái)富和生活方式,彰顯貴族特性和品味。
2中西茶文化差異對(duì)跨文化教學(xué)的影響和作用
2.1培養(yǎng)跨文化交際的意識(shí)
英語(yǔ)教學(xué)的總體目標(biāo)就是培養(yǎng)能夠適應(yīng)中西方文化交流,熟練掌握和應(yīng)用西方語(yǔ)言技能的文化參與者。中西方茶文化差異的學(xué)習(xí)對(duì)于我國(guó)文化環(huán)境下的跨文化交際者來(lái)說(shuō),為他們認(rèn)識(shí)西方茶文化及創(chuàng)建茶文化交流氛圍具有極為重要的意義,讓我國(guó)文化學(xué)習(xí)者在我國(guó)文化內(nèi)了解西方茶文化所承載的文化內(nèi)涵。事實(shí)上,在中西方茶文化差異的學(xué)習(xí)中,學(xué)生不僅感受到茶文化帶來(lái)的茶葉相關(guān)語(yǔ)言交際差異帶來(lái)的沖擊,更在茶文化的理解上受到多元的挑戰(zhàn),對(duì)中西方思維習(xí)慣、價(jià)值觀念、文化習(xí)俗等中西方茶文化內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)?shù)?、客觀的反思。因此,通過(guò)中西茶文化之間的對(duì)比,學(xué)生能以茶文化在中西方語(yǔ)言、物質(zhì)、行為、精神層面的差異為契機(jī),接受、理解、處理跨文化交際中的問(wèn)題,進(jìn)而在豐富多彩的茶文化中重新認(rèn)識(shí)西方社會(huì),正確認(rèn)識(shí)文化現(xiàn)象和語(yǔ)言應(yīng)用的價(jià)值,促進(jìn)跨文化意義的提高。
2.2減少跨文化交際的錯(cuò)誤
中西方茶文化差異為英語(yǔ)跨文化學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),不僅提供了語(yǔ)言學(xué)習(xí)的多元素材,而且讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者以更有趣、快捷、形象的方式適應(yīng)西方茶文化等抽象文化內(nèi)容。中西方茶文化差異讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在文化比較中,形成對(duì)中西方文化正確客觀的認(rèn)知和理解,并對(duì)以西方文化審視我國(guó)價(jià)值觀念及思維方式,形成對(duì)中西方跨文化的深刻理解。當(dāng)然,茶文化在中西方文化中涉及內(nèi)容多種多樣,涉及的文化沖突也非常普遍,難以避免,但是通過(guò)兩種茶文化與英語(yǔ)學(xué)習(xí)的結(jié)合,可以讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)到中西文化沖突雖然不可避免,但是可以通過(guò)茶及茶文化的對(duì)比,盡量減少文化沖突,并對(duì)中西方文化沖突做出應(yīng)有心理預(yù)警和準(zhǔn)備。
2.3形成英語(yǔ)跨文化教學(xué)體系
中西方茶文化在語(yǔ)言、茶葉種類(lèi)、茶具、飲用方式、價(jià)值觀念上的種種差異,已經(jīng)讓茶文化成為凝聚了文化和語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容。在英語(yǔ)跨文化學(xué)習(xí)中,中西茶文化無(wú)時(shí)不刻的滲透著西方文化重要內(nèi)容,尤其對(duì)于英語(yǔ)基礎(chǔ)較弱的學(xué)生來(lái)說(shuō),中西文化差異對(duì)比可減少語(yǔ)言學(xué)習(xí)的心理負(fù)擔(dān),增加對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。同時(shí)茶文化在中西方之間的比較,讓英語(yǔ)教師在語(yǔ)言教學(xué)中容易確定跨文化教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),以茶及茶文化導(dǎo)入設(shè)計(jì)安排英語(yǔ)文化學(xué)習(xí)內(nèi)容,將文化學(xué)習(xí)內(nèi)容具體化到各種茶文化的實(shí)際案例中,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)的雙管齊下。
3以中西茶文化差異促進(jìn)英語(yǔ)跨文化教學(xué)的途徑
中西方茶文化差異內(nèi)容五花八門(mén),不能簡(jiǎn)單的在英語(yǔ)課堂上生搬硬套,必須著眼于跨文化交際能力培養(yǎng)的目的,對(duì)現(xiàn)有英語(yǔ)文化學(xué)習(xí)進(jìn)行改革,要想讓茶文化對(duì)比進(jìn)入課堂,必須從以下方面入手,切實(shí)提高英語(yǔ)跨文化教學(xué)的發(fā)展。
3.1以中西茶文化差異,確定教學(xué)內(nèi)容
如上所述,中西方茶文化內(nèi)容涉及語(yǔ)言、茶葉、茶具、茶飲、價(jià)值觀等各個(gè)層面的內(nèi)容,如果直接生搬硬套,很難形成系統(tǒng)化的跨文化學(xué)習(xí)體系,同時(shí)茶文化信息量過(guò)大,可能會(huì)影響英語(yǔ)認(rèn)知層面教學(xué)的質(zhì)量,所以必須確定中西方茶文化差異學(xué)習(xí)的具體內(nèi)容,對(duì)中西方茶文化及跨文化教學(xué)的方向予以明確。首先,立足中西方茶文化語(yǔ)言對(duì)比,茶葉物質(zhì)、茶葉行為、茶文化精神為輔助的理念。英語(yǔ)跨文化學(xué)習(xí)的主要目標(biāo)就是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)跨文化能力,語(yǔ)言能力是其學(xué)習(xí)的主要目標(biāo),所以以中西方茶文化差異為教學(xué)內(nèi)容時(shí),必須強(qiáng)調(diào)中西茶相關(guān)語(yǔ)言應(yīng)用差異,同時(shí)用茶葉對(duì)比、飲用方式、茶文化作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)或調(diào)解英語(yǔ)學(xué)習(xí)的輔內(nèi)容。其次,確定中西方茶文化差異與英語(yǔ)跨文化教學(xué)的結(jié)合方式。中西方茶文化之間存在很多差異,但是在英語(yǔ)跨文化教學(xué)中不能隨機(jī)參考,必須樹(shù)立跨文化交際能力發(fā)展的目的,從課程導(dǎo)入到課程內(nèi)容都要認(rèn)真、科學(xué)的分析,找到合理的結(jié)合方式。
3.2以中西方茶文化差異,創(chuàng)新教學(xué)方法
要想通過(guò)中西方茶文化之間的對(duì)比和分析,提高英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生的文化交際能力和意識(shí),就必須要在實(shí)際教學(xué)方法上將茶文化對(duì)比融入其中,主要包括:首先,中西茶文化注釋法。茶文化對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)屬于較為陌生的文化范疇,在英語(yǔ)跨文化教學(xué)中教師要考慮到西方茶文化屬性及學(xué)生文化程度,對(duì)中西方茶文化涉及的語(yǔ)言及文化知識(shí)進(jìn)行注釋?zhuān)绕涮厥庠~匯和行為進(jìn)行跨文化性對(duì)比。如“中國(guó)清茶、英國(guó)混茶”或“redtea”和“blacktea”進(jìn)行適當(dāng)注釋。其次,中西茶文化實(shí)踐教學(xué)法。中西茶文化雖然為英語(yǔ)跨文化教學(xué)提供了素材,但是如果只局限于茶相關(guān)資料對(duì)比,很難強(qiáng)化中西文化差異和學(xué)生的理解。因此,必須開(kāi)展中西茶文化差異的跨文化實(shí)踐訓(xùn)練,在茶飲及茶葉相關(guān)活動(dòng)中對(duì)茶葉語(yǔ)言、詞匯、茶會(huì)、茶俗等內(nèi)容進(jìn)行訓(xùn)練,組織學(xué)生參與到茶文化的氛圍中,并對(duì)中西茶文化感受進(jìn)行分析和討論,進(jìn)而促進(jìn)對(duì)中西文化的理解。最后,中西茶文化的多媒體對(duì)比法。茶文化在我國(guó)和西方雖然屬于傳統(tǒng)文化,要想在當(dāng)代英語(yǔ)活動(dòng)中激發(fā)學(xué)生興趣,必須與現(xiàn)代多媒體技術(shù)結(jié)合,適應(yīng)學(xué)生的現(xiàn)代心理特性及文化需求,讓傳統(tǒng)茶文化彰顯時(shí)代色彩。
4結(jié)語(yǔ)
中西方茶文化雖然同根同源,但是卻在語(yǔ)言、茶葉、飲用方式、茶俗、價(jià)值觀念等各個(gè)方面存在明顯的差異,這些文化差異中蘊(yùn)含著豐富的跨文化交際元素,因此對(duì)當(dāng)代英語(yǔ)跨文化教學(xué)具有極為重要的影響和作用。我們必須在跨文化教學(xué)的實(shí)踐中,正視中西方茶文化與英語(yǔ)語(yǔ)言、跨文化交際能力之間的關(guān)系,以中西方茶文化之間的差異為契機(jī),探索如何以文化現(xiàn)象推動(dòng)跨文化交際能力的發(fā)展,只有這樣才能既保護(hù)和傳承中西茶文化的精華,又為我國(guó)跨文化交際實(shí)用型人才培養(yǎng)做出貢獻(xiàn)。
作者:王云羨 胡玉輝 單位:石家莊幼兒師范高等專(zhuān)科學(xué)校
參考文獻(xiàn)
[1]呂春.中英茶文化的內(nèi)涵差異分析[J].貴州茶葉,2014(1):13-14.
【關(guān)鍵詞】國(guó)際商務(wù);中西方文化差異;沖突;改善策略
0引言
國(guó)際商務(wù)活動(dòng)是一種特殊的商務(wù)活動(dòng),它在不同的文化背景下開(kāi)展,因此常會(huì)受到各國(guó)不同的政治、文化、經(jīng)濟(jì)等因素的影響。每個(gè)國(guó)家存在的不同的文化理念。這些構(gòu)成了當(dāng)?shù)鬲?dú)特的價(jià)值觀,從而指導(dǎo)人們的學(xué)習(xí)、工作和生活。這些文化差異也會(huì)對(duì)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)造成不必要的誤解和沖突。因此在開(kāi)展國(guó)際商務(wù)活動(dòng)時(shí),非常必要了解開(kāi)展國(guó)家的人文文化,避免中西方文化差異對(duì)商務(wù)活動(dòng)的影響,從而保障商務(wù)活動(dòng)的順利開(kāi)展。
1國(guó)際商務(wù)交際中西方文化差異的體現(xiàn)
1.1價(jià)值觀差異
價(jià)值觀是一個(gè)國(guó)家的文化核心組成,它在各方面影響著該國(guó)人民的行為舉止。在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,價(jià)值觀是一種潛在的重要影響因素。中國(guó)人更為注重道德、倫理等,因此崇尚和諧、和平之道,鼓勵(lì)團(tuán)結(jié)合作。西方人民更為注重公平競(jìng)爭(zhēng),具有濃烈的法律和契約意識(shí),因此更為崇尚英雄主義、自由和個(gè)人意識(shí)。
1.2語(yǔ)言與非語(yǔ)言差異
由于東西方文化起源和傳承方式不同,導(dǎo)致中西方之間存在語(yǔ)言與非語(yǔ)言差異。中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),講究含蓄謙遜,因此用語(yǔ)一般較為含蓄。西方文化熱烈奔放,因此其語(yǔ)言更為直接簡(jiǎn)短。除此之外,在各種國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,還存在著非語(yǔ)言的交流,他們通過(guò)手勢(shì)和面部表情來(lái)闡釋自己的觀點(diǎn),而這些非語(yǔ)言的表達(dá)方式也應(yīng)文化差異而大不相同。例如一些國(guó)家用搖頭表示反對(duì),點(diǎn)頭表示贊同,但一些西方國(guó)家的習(xí)俗卻恰好與之相反,因此常常使得商務(wù)活動(dòng)溝通存在困難。
1.3思維差異
思維方式也是影響國(guó)際商務(wù)活動(dòng)溝通的一個(gè)重要因素,由于文化、信仰的不同,使得不同國(guó)家的人具有不同的思維方式。中西方文化差異造成的最為顯著的思維差異在于它們對(duì)于辯證思維和邏輯思維的傾向性不同。其中,西方國(guó)家更為認(rèn)同邏輯思維,中國(guó)人民更為認(rèn)同辯證思維。在西方國(guó)家看來(lái),世間萬(wàn)物都存在關(guān)聯(lián),它們對(duì)人類(lèi)造成影響,我們應(yīng)當(dāng)從科學(xué)角度進(jìn)行探索,分析事物的自然規(guī)律,因此它們更為追求事物的客觀有效性,而中方思維屬于明顯的辯證思維,更為感性和復(fù)雜。
2應(yīng)對(duì)國(guó)際商務(wù)交際中西方文化差異的策略
2.1從文化沖突到適應(yīng)新文化
文化沖突是不同國(guó)家商務(wù)合作時(shí)必然遇到的現(xiàn)象,因此從事文化工作者以及商務(wù)活動(dòng)中的工作人員都應(yīng)對(duì)中西方文化沖突具有清醒的意識(shí),避免對(duì)文化進(jìn)行優(yōu)劣劃分,從而使自己對(duì)于其他文化的了解不夠充分或存在感情沖突。應(yīng)當(dāng)清醒意識(shí)到的是,文化沖突是一種正常現(xiàn)象,它對(duì)于商務(wù)活動(dòng)并不一定全無(wú)好處。只有了解雙方的文化沖突,不斷適應(yīng)文化沖突,才能為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的正常進(jìn)行打下基礎(chǔ)。
2.2增強(qiáng)中西方文化差異意識(shí)
許多人談到文化沖突就色變,但是作為一名合格的商務(wù)活動(dòng)工作者,我們應(yīng)當(dāng)明白的是,文化差異是客觀存在的,它不會(huì)應(yīng)為我們的不適應(yīng)而消失。因此我們應(yīng)當(dāng)客觀看待文化差異。事實(shí)上,我們的文化影響并支配著我們做出的行為決定。因此當(dāng)不同文化背景的人員存在不同觀點(diǎn)屬于極其自然的F象,不應(yīng)因此而惱怒。其次,為了更好的消除文化差異帶來(lái)的影響,我們應(yīng)當(dāng)逐步培養(yǎng)自身的跨文化理解能力,避免站在自己的文化立場(chǎng)來(lái)考慮其他人的行為。減少對(duì)文化差異的歧視和偏見(jiàn),盡量站在對(duì)方的文化角度理解和思考問(wèn)題。只有彼此之間相互理解,相互學(xué)習(xí)才能克服文化差異所帶來(lái)的困難,相互進(jìn)步。同時(shí)在商務(wù)活動(dòng)中應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)尊重對(duì)方的同時(shí)尊重對(duì)方的人文文化,,建立文化認(rèn)識(shí)的共通性個(gè),如此才能有效的溝通,最大降低文化差異所帶來(lái)的阻礙。
2.3恰當(dāng)使用語(yǔ)言,提高交流效果
語(yǔ)言是一個(gè)國(guó)家的文化精華。它作為一種交流工具,使不同的人聯(lián)系在一起,良好的使用語(yǔ)言,可以使雙方的溝通事半功倍,因此我們?cè)趯W(xué)習(xí)掌握一門(mén)語(yǔ)言時(shí)不能只單純的理解字面意思,而要結(jié)合當(dāng)?shù)氐奈幕L(fēng)俗進(jìn)行學(xué)習(xí),避免語(yǔ)言中隱含的特殊含義。在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,與會(huì)人員一定要清晰的了解當(dāng)?shù)啬男┰~語(yǔ)是合適使用的,哪些是不合適的,避免不合適詞語(yǔ)給雙方造成的誤解。同時(shí)需要以簡(jiǎn)單、清晰但熱情的方式來(lái)表達(dá)商務(wù)活動(dòng)的中心思想,避免對(duì)于語(yǔ)言的賣(mài)弄使得活動(dòng)冗長(zhǎng)無(wú)聊。如果活動(dòng)雙方所采用的語(yǔ)言都不是雙方的母語(yǔ),就一定要避免采用俚語(yǔ)、成語(yǔ)等,以實(shí)現(xiàn)溝通的有效性。
3結(jié)語(yǔ)
隨著國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的進(jìn)一步開(kāi)展,人們開(kāi)始清晰認(rèn)識(shí)到中西方文化差異對(duì)于商務(wù)活動(dòng)開(kāi)展所帶來(lái)的巨大影響。為了使國(guó)際商務(wù)活動(dòng)更好的開(kāi)展,我們就要盡量消除中西方文化差異對(duì)活動(dòng)的影響,以取得良好的活動(dòng)開(kāi)展效果。
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞:中西方文化;差異性;表達(dá)方式;語(yǔ)言結(jié)構(gòu);價(jià)值觀念
一.中西方文化差異的內(nèi)斂性與開(kāi)放性
1.中西方內(nèi)斂性與開(kāi)放性的文化差異在語(yǔ)言表達(dá)方式上的體現(xiàn)
我們中國(guó)人要向?qū)Ψ奖磉_(dá)意見(jiàn)時(shí)往往比較含蓄、內(nèi)斂,而西方人則會(huì)直接地說(shuō)出來(lái)。舉個(gè)比較生動(dòng)的例子吧,一鄰居夜晚唱歌的聲音很大打擾大家睡覺(jué),他的中國(guó)鄰居就會(huì)去敲門(mén)然后委婉地說(shuō):“我也不睡覺(jué),來(lái)聽(tīng)你唱歌。”而他的外國(guó)鄰居則會(huì)開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地說(shuō):“對(duì)不起,你的歌聲太大打擾我們睡覺(jué)了,請(qǐng)你小聲一點(diǎn)。”這樣對(duì)比看來(lái)西方語(yǔ)言表達(dá)方式的直接和開(kāi)放顯而易見(jiàn)。
2.中西方內(nèi)斂型與開(kāi)放性的文化差異在園林建筑風(fēng)格上的體現(xiàn)
中國(guó)在園林建筑風(fēng)格上貴曲折,講究“步換景移”,忌一覽無(wú)余,如蘇州園林就以盤(pán)環(huán)曲折聞名世界,中國(guó)人普遍喜歡那種“山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村”的意境美。而西方建筑則多是拔地而起,直率張揚(yáng),注重表現(xiàn)自我,如高聳入云的哥特式建筑,典型代表是德國(guó)科隆大教堂。
3.中西方內(nèi)斂型與開(kāi)放性的文化差異在文學(xué)上的體現(xiàn)
中國(guó)文學(xué)在表達(dá)上也是重含蓄,忌直露,以淡為美。而西方則比較奔放,會(huì)很直接地表現(xiàn)人物的思想感情,以感情激越為勝。這方面很突出的例子就是對(duì)待愛(ài)情題材的詩(shī)歌上。中國(guó)詩(shī)人描寫(xiě)愛(ài)情“才下眉頭,卻上心頭”,始終不把那種愛(ài)表達(dá)出來(lái),而西方詩(shī)人會(huì)高喊“你是我的太陽(yáng),愛(ài)情之火燒得我渾身焦灼?!边@種直言不諱是中國(guó)人很難接受的,產(chǎn)生差異的實(shí)質(zhì)在于彼此的審美取向不同。也正因?yàn)槿绱?,?dāng)我們把某些中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品,尤其是詩(shī)歌,翻譯成英語(yǔ)時(shí)往往會(huì)狼狽不堪。因?yàn)橐涯切┖钌畈氐那楦幸灰煌诔鰜?lái),數(shù)明白,不免顯得有些奇怪和唐突。
二. 中西方文化差異的形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性
1.中西方形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性的文化差異在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的體現(xiàn)
我們中國(guó)人說(shuō)話(huà)一般都帶有很強(qiáng)的隨意性,比如我們見(jiàn)面打招呼時(shí)常說(shuō):“吃了嗎?”還有如“你來(lái)了,我走”“看看吧”等簡(jiǎn)練的語(yǔ)言都反映出中國(guó)文化重視思想意念的心領(lǐng)神會(huì),不強(qiáng)求語(yǔ)言形式,注重直觀感受和形象概括。相對(duì)來(lái)說(shuō),西方的語(yǔ)言就較為嚴(yán)謹(jǐn),例如這個(gè)英文句子“If you're stuck with someone and feeling tongue-tied,console yourself by remembering that the other person may be feeling as agonized as you.”,乍一看語(yǔ)言表達(dá)比較繁瑣,要一層層分析才能明白意思,反映了西方文化在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上具有很強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性。
2. 中西方形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性的文化差異在繪畫(huà)上的體現(xiàn)
中國(guó)傳統(tǒng)繪畫(huà)貴潑墨寫(xiě)意,重在“寫(xiě)”,強(qiáng)調(diào)“以形寫(xiě)神”,善于表現(xiàn)精神,講究意境、神韻,偏抽象;而西方傳統(tǒng)油畫(huà)則多注重形式上完整,重在“仿”,善于描摹、仿造事物,重形似、重再現(xiàn)、重理性,偏具象。例如中國(guó)畫(huà)家齊白石的寫(xiě)意畫(huà)《墨蝦》和西方畫(huà)家達(dá)芬奇的油畫(huà)《蒙娜麗莎的微笑》,這兩幅作品大家都很熟悉,通過(guò)對(duì)比不難發(fā)現(xiàn)二者這方面的風(fēng)格差異。
3.中西方形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性的文化差異在戲劇上的體現(xiàn)
中國(guó)在傳統(tǒng)戲曲上提煉出了許多藝術(shù)化的“程式”,忌生活化的寫(xiě)實(shí),例如我國(guó)國(guó)粹京劇的四項(xiàng)基本功“唱、念、坐、打”中就有很多虛擬化無(wú)實(shí)物的表演,具有很強(qiáng)的形象概括性。相對(duì)來(lái)說(shuō),西方戲劇表演多以主客體的對(duì)立為出發(fā)點(diǎn),情節(jié)跌宕起伏,比如經(jīng)典劇目《哈姆雷特》中就有多方面的矛盾沖突,分析性的邏輯結(jié)構(gòu)很強(qiáng),引人入勝,有著其理性嚴(yán)謹(jǐn)性的獨(dú)特魅力。
三. 中西方崇尚集體主義與個(gè)人主義的文化差異
1.中西方崇尚集體主義和個(gè)人主義的文化差異在價(jià)值觀念上的體現(xiàn)
中國(guó)人自古以來(lái)就有謙虛的美好品質(zhì),做人做事都比較低調(diào),凡事多以集體利益為重,“孔融讓梨”這個(gè)家喻戶(hù)曉的道德故事就很好地反映了中國(guó)人這種集體主義精神。另外,中國(guó)古人為了表示自謙,經(jīng)常會(huì)用“在下”“草民”“敝人”等表示尊重對(duì)方的詞語(yǔ)自稱(chēng),中國(guó)的姓氏排列一般也都是家族整體姓在前,個(gè)人的名在后。還有我們?cè)跐h語(yǔ)中提到地方時(shí)也總是先大后小,例如我在介紹自己時(shí)往往就會(huì)說(shuō)“我是山東省臨沂市臨沭縣臨沭鎮(zhèn)人”。
相比較而言,西方的個(gè)人主義觀念突顯出來(lái),例如西方人在書(shū)面語(yǔ)中自我稱(chēng)呼時(shí)都習(xí)慣用一個(gè)大寫(xiě)的“I”,似乎顯得有些張揚(yáng)。而且西方其他方面的價(jià)值觀念也幾乎與我們相反,比如他們的姓氏總是個(gè)人名在前,家族整體姓在后。不僅如此,提到地方時(shí)也總是先小后大。西方這種崇尚個(gè)人主義的文化是西方人自信與個(gè)性的表現(xiàn),但是從某種程度上說(shuō),中國(guó)比西方更團(tuán)結(jié),集體觀念更強(qiáng),畢竟“眾人拾柴火焰高”嘛。但我們也應(yīng)看到西方人更注重表現(xiàn)自我這一特點(diǎn)所突顯的優(yōu)勢(shì),他們注重個(gè)人的力量和價(jià)值,極富鉆研和探索精神。很多科學(xué)領(lǐng)域也涌現(xiàn)出了非常多的偉人,如愛(ài)因斯坦、牛頓、霍金等偉大的科學(xué)家,在人類(lèi)歷史發(fā)展的進(jìn)程中起到了強(qiáng)有力的推動(dòng)作用。
2.中西方崇尚集體主義和個(gè)人主義的文化差異在醫(yī)學(xué)上的體現(xiàn)
中國(guó)人善于從整體上把握事物的規(guī)律和實(shí)質(zhì),往往強(qiáng)調(diào)整體而忽視個(gè)體的作用。古代我們先人發(fā)明的中醫(yī)就將人的身體看作一個(gè)整體,當(dāng)人身體的某一部位產(chǎn)生不適時(shí)一般都是通過(guò)把脈、看氣息、喝中藥、針灸等方法觀察病因并內(nèi)調(diào)外理,通過(guò)人體各個(gè)機(jī)制的協(xié)調(diào)運(yùn)作改善患病部位的癥狀,從而達(dá)到藥到病除的效果。中醫(yī)比較注重修養(yǎng)調(diào)節(jié),自然恢復(fù),治療方法比較溫和。
西方醫(yī)學(xué)上則習(xí)慣把人身體的各個(gè)部位看作不同的個(gè)體,常常是頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳,哪個(gè)部位患病了就重點(diǎn)針對(duì)這一部位進(jìn)行診治,而且動(dòng)不動(dòng)就喜歡動(dòng)刀子做手術(shù)。雖然最終一般也能達(dá)到治病的目的,但總會(huì)讓人感覺(jué)有些懼怕和不適,治療方法比較極端。不過(guò)現(xiàn)在都講究中西醫(yī)結(jié)合療效好,中西方不斷相互借鑒對(duì)方醫(yī)學(xué)上的優(yōu)勢(shì)技術(shù),融合趨勢(shì)不斷加深,如今的治療方法也不像以前區(qū)別那么大了。
3.中西方崇尚集體主義和個(gè)人主義的文化差異在宇宙觀上的體現(xiàn)
中國(guó)古代人們的宇宙觀往往體現(xiàn)在較大的方面。比如被儒家尊為“五經(jīng)”之首的《易經(jīng)》認(rèn)為凡物皆有相反相成的陰陽(yáng)兩種屬性,中心思想就是以陰陽(yáng)兩種元素的對(duì)立統(tǒng)一描述事間萬(wàn)物的變化。這就比較籠統(tǒng)了,用陰陽(yáng)兩方面就可以概括萬(wàn)物,如“山之南為陽(yáng),山之北為陰,水之北為陽(yáng),水之南為陰”等等。萬(wàn)物運(yùn)轉(zhuǎn)都靠陰陽(yáng)相互轉(zhuǎn)化,生生不息,表現(xiàn)這個(gè)規(guī)律的形象圖就是太極八卦圖,這個(gè)規(guī)律的總結(jié)和圖形的描繪就與中國(guó)崇尚集體主義的文化休戚相關(guān)。
關(guān)鍵詞:文化差異;旅游英語(yǔ);翻譯
隨著我國(guó)加入WTO以及對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的大力開(kāi)展,使得我國(guó)與其他國(guó)家地區(qū)的聯(lián)系日益緊密,旅游英語(yǔ)就是隨著各國(guó)之間的頻繁往來(lái)應(yīng)運(yùn)而生,由于文化背景的差異,導(dǎo)致我國(guó)與西方國(guó)家在思維以及表達(dá)方式上存在著很大差異。只有堅(jiān)持旅游英語(yǔ)的跨文化意識(shí),才能使得不同文化背景下的旅游英語(yǔ)翻譯得到長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展。
一、中西方文化差異的具體表現(xiàn)
(一)文化背景及習(xí)俗的差異
由于長(zhǎng)期受到儒家思想和佛教文化的深遠(yuǎn)影響,我國(guó)的文化大體上趨向于禮、智、仁、愛(ài)等方面,而西方文化則是源自歐洲文藝復(fù)興時(shí)的思想,因此其受基督教的影響較為深遠(yuǎn)。
文化背景的差異造就了不同的文化習(xí)俗,中西方的兩種語(yǔ)言也因此帶上了各自國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣與特點(diǎn)。由于在文化教育方面存在著差異,使得中西方人們對(duì)于同一種表達(dá)方式甚至是同一個(gè)詞的理解也不相同,這種中西方的差異性在待人接物、對(duì)待各種利益時(shí)表現(xiàn)明顯。
(二)社會(huì)制度的差異
社會(huì)歷史制度的差異往往是影響文化差異性的最主要因素,社會(huì)制度相似,文化間的差異就不大,社會(huì)制度差異很大,文化間的差異也就不能小。比如,在人權(quán)方面,中西方就存在著顯著的差異,英國(guó)與美國(guó)對(duì)人權(quán)主義的理解和我國(guó)不同,因此,正義、自由、民主等一些人權(quán)方面的概念,都會(huì)因?yàn)楸舜说牧?chǎng)不同而不同,這種社會(huì)制度的差異慢慢的形成了不同的思維方式。中西方在民主觀念、法律觀念、科學(xué)觀與價(jià)值觀方面與我國(guó)存在差異也就不足為奇了。
二、中西方文化差異對(duì)旅游英語(yǔ)翻譯的具體影響
(一)由文化空缺導(dǎo)致的詞匯空缺
詞匯的空缺主要是因?yàn)樵~語(yǔ)所包含的文化信息在翻譯語(yǔ)中沒(méi)有表現(xiàn)出來(lái),也就是在對(duì)應(yīng)語(yǔ)言方面出現(xiàn)了偏差。詞匯空缺主要包括詞語(yǔ)的空缺或詞義的空缺兩種。比如,“端午節(jié)”,“重陽(yáng)節(jié)”,“春節(jié)”等詞語(yǔ),所包含的文化信息都是我國(guó)獨(dú)有的,“春節(jié)”被翻譯過(guò)來(lái)就是Spring Festival,這種只按照字面意思的翻譯,就會(huì)忽略掉春節(jié)時(shí)期每家每戶(hù)放鞭炮、貼春聯(lián)以及包餃子等傳統(tǒng)的文化信息。還有,因此,文化上的空缺必然會(huì)影響翻譯時(shí)的詞匯偏差,進(jìn)而不能準(zhǔn)確的向外國(guó)游客傳達(dá)我國(guó)的文化信息。
(二)中式英語(yǔ)的出現(xiàn)
“中式英語(yǔ)”主要指的是混合起來(lái)的、既非漢語(yǔ)又非英語(yǔ)的一種語(yǔ)言文字,也可以被叫做“具有漢語(yǔ)特色的英語(yǔ)”。中式英語(yǔ)的常見(jiàn)表現(xiàn)是拼寫(xiě)錯(cuò)誤、語(yǔ)法不對(duì)以及帶有中文習(xí)慣。中式英語(yǔ)產(chǎn)生的主要原因是我國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,由于不能擺脫母語(yǔ)的影響而產(chǎn)生的一種不符合英語(yǔ)語(yǔ)法的語(yǔ)言表述方法,這種中式英語(yǔ)一旦說(shuō)出來(lái),不但是本國(guó)人聽(tīng)不明白,外國(guó)人也常常是不知所云。
三、旅游英語(yǔ)翻譯中的處理技巧
(一)增譯與減譯
在我國(guó)的很多旅游資料中,其中所涉及到的背景和內(nèi)容無(wú)法在英語(yǔ)中找到相對(duì)應(yīng)的概念,翻譯人員想要將這部分信息準(zhǔn)確的傳達(dá)出去,就需要根據(jù)外國(guó)游客的實(shí)際理解力適當(dāng)?shù)脑鲎g或者減譯。比如,向外國(guó)游客介紹詩(shī)人李白,可以適當(dāng)?shù)膶?duì)李白的身份、功績(jī)和地位做出良好的補(bǔ)充,因此可以用“a great poet of the Tang Dynasty”來(lái)進(jìn)行描述。這樣翻譯出來(lái)比較適合外國(guó)人的理解能力。還有,峨眉山的一塊石頭上有坡書(shū)寫(xiě)的“云外流春”四個(gè)字。因?yàn)槎朊忌降脑茖訅延^,水質(zhì)也較好,坡才將泉水比喻成云外流動(dòng)的春天,這句話(huà)翻譯過(guò)來(lái)應(yīng)該是:To its left is a rock formerly engraved with four big Chinese characters“Yun Wai Liu Chun”written by Su Dong-po(1037-1101),the most versatile poet of the Northern Song Dynasty(960-1127).這樣的翻譯有兩點(diǎn)好處,一是向外國(guó)游客清楚的介紹了坡,二是讓外國(guó)游客明白了“云外流春”這四個(gè)字的具體所指。
對(duì)于減譯來(lái)說(shuō),如果原文中包括的關(guān)于歷史考證或古地名的內(nèi)容過(guò)多的話(huà),可以適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行刪減,不然會(huì)使外國(guó)游客搞不清楚相互之間的關(guān)系。
(二)直譯與意譯
對(duì)于旅游景點(diǎn)的名稱(chēng),可以采用直譯、意譯、直譯加音譯、直譯加意譯等方法翻譯出來(lái),但不管采取哪一種辦法,都要求翻譯者擁有敏銳的跨文化意識(shí),為中國(guó)文化的傳播指導(dǎo)正確的方向。比如,安徽黃山,翻譯過(guò)來(lái)是“Huangshan Mountain”或“Yellow Mountain”。但蘇州的“拙政園”就不能將其翻譯成“Zhuo Zheng Garden”,而是應(yīng)翻譯成“Garden of Humble Administrator”。對(duì)于我國(guó)行政區(qū)劃名稱(chēng)的具體翻譯,基本上采用音譯的方法就可以。比如上海(Shanghai)、北京(Beijing)等。此外,對(duì)于外國(guó)游客比較熟悉的食物,像饅頭、宮保雞丁和麻婆豆腐等,采用音譯的方法也完全可以。因此,“海南”就只能翻譯成“Hainan”,而不能翻譯成“South of Sea”,如果使用完全音譯的方式翻譯這些名稱(chēng),還需要增加一些注釋以便于外國(guó)人能夠真正理解。此外,除夕之夜,我國(guó)人民在各自的家中吃著熱氣騰騰的餃子,而且餃子一定要在除夕晚上12點(diǎn)之前包好,等到“子時(shí)”吃,這是正好是農(nóng)歷正月初一的開(kāi)始,吃餃子隱含著“更歲交子”的意思,因?yàn)椤白印笔侵浮白訒r(shí)”,“交”與“餃”諧音,因此,子時(shí)吃餃子有喜慶團(tuán)圓和吉祥如意的意思,預(yù)示著未來(lái)的一年會(huì)幸福美滿(mǎn)。如果僅僅將吃餃子翻譯成“eat dumplings”,就無(wú)法傳達(dá)出餃子在我國(guó)的除夕之夜所特有的意義。為了化繁為簡(jiǎn),只取了餃子的拼音“jiaozi”,這一詞語(yǔ)目前已經(jīng)廣泛被外國(guó)人所接受。
(三)適時(shí)變通
從事旅游翻譯的人員一定要熟練掌握不同的翻譯技巧和方法,熟知中西方的文化差異,變則通,通則久。針對(duì)不同類(lèi)型的外國(guó)游客要給與不同方式的講解和補(bǔ)充,并在具體翻譯的過(guò)程中,不斷提高自身的文化修養(yǎng),培養(yǎng)出良好的跨文化意識(shí)。
四、總結(jié)
由于中西方文化的差異,使得在具體的旅游翻譯過(guò)程中出現(xiàn)了一系列的問(wèn)題和不足,作為旅游英語(yǔ)翻譯者,一定要重視并掌握中西方的這種文化差異,采取行之有效的翻譯方式和技巧,才可能在一定程度上減少因文化差異而引起的誤解,使得我國(guó)的旅游英語(yǔ)翻譯更加適應(yīng)旅游業(yè)的發(fā)展需要,進(jìn)而將我國(guó)傳統(tǒng)的民族文化進(jìn)一步發(fā)揚(yáng)光大。
本文為黑龍江省教育廳高職高專(zhuān)院??蒲许?xiàng)目“黑龍江省旅游景區(qū)英文譯法規(guī)范化研究”的階段性成果,課題編號(hào)為12515114。
楊海晶(1980-- )大慶職業(yè)學(xué)院人文科學(xué)系商務(wù)英語(yǔ)教研室專(zhuān)任教師,講師,研究方向?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)教育。
參考文獻(xiàn)
[1]劉明巖,荊懷芳,孫潔.不同文化背景下旅游英語(yǔ)翻譯的探討[J].時(shí)代報(bào)告,2012(6).
[2]王濱.淺析跨文化交際下的旅游英語(yǔ)翻譯[J].中國(guó)商貿(mào),2012(15).
關(guān)鍵詞:中西方自然教育觀 差異 影響 全球化
一、序言
中西傳統(tǒng)文化對(duì)待自然的態(tài)度大相徑庭,中國(guó)人認(rèn)為自然是萬(wàn)物的本原,對(duì)自然保持著敬畏與呵護(hù)的態(tài)度;西方人則認(rèn)為自然為上帝的造物,且從上帝處獲得了掌控自然、征服自然的權(quán)力。這樣兩種截然不同的態(tài)度,深刻地影響了中西方人的思想觀念。因此,在看待問(wèn)題、接受教育上會(huì)有不同的方式。
二、中西方自然教育觀概述與比較
中西方傳統(tǒng)與觀念的沖突,尤其是中西方哲學(xué)與自然科學(xué)所形成的不同背景,可以從中西方對(duì)人與自然的認(rèn)識(shí)差異中找到合理的詮釋。
在中國(guó),自然教育觀首先出現(xiàn)在以老莊為首的道家思想之中;在秦漢時(shí)期,黃老之學(xué)對(duì)自然教育觀進(jìn)行了進(jìn)一步的闡釋?zhuān)焕献拥淖匀唤逃^的核心是“無(wú)為”。他說(shuō):“為學(xué)日益,為道日損,損之又損,以至于無(wú)為。無(wú)為而無(wú)不為,取天下常以無(wú)事,及其有事,不足以取天下?!保?]但老子的“無(wú)為”絕不是什么也不做,排除一切人為。
在西方,最早的自然教育思想發(fā)源于古希臘時(shí)期,形成于文藝復(fù)興時(shí)期,成熟于近代。例如:在西方教育史上,古希臘教育家亞里士多德首次提出教育應(yīng)當(dāng)效法自然的觀點(diǎn)。他進(jìn)一步指出:“教育的目的及其作用猶如一般的藝術(shù),原來(lái)就在效法自然,并對(duì)自然的任何缺漏加以殷勤的補(bǔ)綴而已?!保?]
中西方自然教育觀是在兩個(gè)不同的地域獨(dú)立發(fā)展的,但存在著差異。
中西方自然教育理論對(duì)于培養(yǎng)人才的理解是大相徑庭的。在中國(guó),由于自然教育理論發(fā)展較早,因此中國(guó)自然教育理論所要培養(yǎng)的人是“圣賢”。而在西方,自然教育理論所要培養(yǎng)的人是“公民”,就是亞里士多德認(rèn)為教育所要培養(yǎng)的具有高尚的道德、豐富的知識(shí)的人。
三、中西方自然教育觀的影響及對(duì)當(dāng)今教育的啟示
縱觀中西方自然教育發(fā)展的歷程,可以看出自然教育的發(fā)展和社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展是相輔相成的。社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化的進(jìn)步會(huì)促進(jìn)自然教育的進(jìn)步,相反則阻礙自然教育的發(fā)展。這不能不引起我們對(duì)一些問(wèn)題進(jìn)行反思,從中得出一些經(jīng)驗(yàn),以對(duì)后人有所啟示。
(一)自由、民主是學(xué)術(shù)發(fā)展、繁榮的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
在思想發(fā)展的歷程上,只有寬容不同學(xué)派自由發(fā)展,才能繁榮學(xué)術(shù),激發(fā)活力,促進(jìn)思想的發(fā)展和實(shí)踐的進(jìn)步。而學(xué)派之間的自由發(fā)展,需要民主來(lái)保證。例如在中國(guó)的春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,由于諸侯國(guó)之間的斗爭(zhēng),形成了短暫的民主氛圍,從而造成了真正意義上的百花齊放、百家爭(zhēng)鳴的局面。而西方在文藝復(fù)興和啟蒙運(yùn)動(dòng)的引導(dǎo)下,自然教育觀得到了長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展,這得益于西方自由、民主的學(xué)術(shù)環(huán)境。以來(lái),中國(guó)的有識(shí)之士一直在思考中國(guó)和西方的差異,意識(shí)到思想上存在巨大的差距。
這種認(rèn)識(shí)是比較全面的。中國(guó)確實(shí)不能坐井觀天、自以為是,雖然中國(guó)的改革開(kāi)放取得了巨大的成就,但和發(fā)達(dá)國(guó)家相比,仍然落后。落后就意味著和西方有一定的差距,這就要學(xué)習(xí)西方,但不能只限于學(xué)習(xí)西方的經(jīng)濟(jì),更要將改革深入到制度、思想的層面。
(二)對(duì)當(dāng)代教育改革的借鑒意義。
當(dāng)代中國(guó)的教育不是順從教育發(fā)展的基本規(guī)律,而是違背了這一規(guī)律。中國(guó)教育研究者對(duì)這種現(xiàn)象并不是無(wú)動(dòng)于衷的,而是積極地提出許多對(duì)策,例如近年來(lái)所倡導(dǎo)的素質(zhì)教育、新課程改革等。自然教育觀為我們提供了新的思路:重視學(xué)生的個(gè)體需求,尊重學(xué)生的人格,努力使教育順應(yīng)學(xué)生的天性,而不是對(duì)學(xué)生的天性進(jìn)行壓抑。
在現(xiàn)實(shí)的教育中,自然教育存在一個(gè)難題,即如何在現(xiàn)代教育制度下使學(xué)生的個(gè)性得到自然、充分的發(fā)展,這可能是擺在教育工作者面前的一個(gè)迫在眉睫、刻不容緩的兩難問(wèn)題。學(xué)生的個(gè)性得到自然的發(fā)展是教育的理想。在這一過(guò)程當(dāng)中,應(yīng)主動(dòng)掌握理想的教育形態(tài)和具體表現(xiàn)形式,在現(xiàn)實(shí)發(fā)展過(guò)程中為了理想的教育而不懈努力。
四、結(jié)語(yǔ)
自然教育理論在中西方教育思想中都占據(jù)著重要的地位,自然教育思想源遠(yuǎn)流長(zhǎng),遠(yuǎn)在中國(guó)的春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期就有了關(guān)于自然教育的論述;早在古希臘時(shí)期,一些哲學(xué)家的思想中就包含有自然教育的思想。自然教育理論在不同的年代有其不同的表現(xiàn),但其核心是不變的,就是教育要適應(yīng)人的天性,教育要遵循自然的本性。
參考文獻(xiàn):
[1]李存山注譯.老子(第四十八章).鄭州:中州古籍出版社,2004:63.